result count: 14
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_423041_0 | [103293|Luke Ponzi] : Hé, vous, prenez ce tas de pierres précieuses et portez-le à la base secrète. | [103293|Luke Ponzi]: Hey you guys, take this pile of precious stones and make sure they get to the secret base. |
SC_423041_1 | [103293|Luke Ponzi] : Quant à ce petit tas de gemmes, envoyez-le dans les égouts ! | [103293|Luke Ponzi]: As for this smaller pile of precious stones, send it down into the sewers! |
SC_423041_2 | On dirait que l'éradication n'est pas encore terminée... | Looks like the elimination hasn't quite wrapped up... |
SC_423041_3 | Vous, là ! Portez vite ça à l'endroit ancien. | You lot, quickly, take this to the old place. |
SC_423041_4 | À ceux qui sont encore vivants, rassemblez vous forces et finissez le travail. Et si vous échouez, je vous conseille de ne pas revenir vers moi. | To those left, join forces and finish him off. If you fail in this, then don't dare to come back and face me. |
SC_423041_5 | Attendez ! J'arrive ! | Hold on! I'm coming! |
SC_423041_6 | Attendez, je les suivrai. Restez ici et cherchez s'ils ont laissé des indices. Je vous retrouverai plus tard à la porte. | Wait, I'll go after them. You stay here and look around for any clues they might have left. I'll see you at the entrance later. |
SC_423041_8 | À quoi pensez-vous [$PLAYERNAME] ? | [$PLAYERNAME], are you alright? |
SC_423041_HINT | Le bruit des conversations monte des escaliers. | The sound of people talking can be heard coming from the end of the stairs. |
Sys423041_name | Sur la piste de Luke | Luke's Tracks |
Sys423041_szquest_accept_detail | Bien que le [114597|Soldat camouflé d'Avano] nous ait donné quelques informations sous la menace, nous ignorons si celles-ci sont fiables ou non. Je vais faire un tour dans les environs pour voir si nous ne sommes pas passés à côté d'un indice, par acquit de conscience.\n\nQuant à vous, allez dans la cave dont il parlait, à la cherche de [103293|Luke Ponzi] !\n\nDès que j'aurais vérifié que tous les indices ont été exploités et qu'il ne reste aucun soldat d'[ZONE_ALBANO|Avano] dans les parages, je vous rejoindrai dans la cave. | Although we obtained some information from [114597|Avano Camouflage Trooper] by threatening him, we still can't be sure how credible his information is. Just in case, I'll check the nearby area for other clues that were omitted.\n\nAs for you, go ahead to the cellar he mentioned to search for [103293|Luke Ponzi's] tracks!\n\nWhen I've confirmed that there are no other clues or [ZONE_ALBANO|Avano] soldier tracks nearby, I'll head to the cellar to meet you. |
Sys423041_szquest_complete_detail | Il s'est enfui. Il a beau être un rat d'égout, il court plus vite qu'un lévrier.\n\nLes égouts ? Une base secrète ? Hum... | He escaped. After all he's a sewer rat, he runs faster than anyone.\n\nThe sewers and a secret base? What's this? |
Sys423041_szquest_desc | [114456|Morrok Wallinder] d'[ZONE_ALBANO|Avano] veut que vous vous rendiez dans la cave, non loin, pour y chercher [103293|Luke Ponzi]. | [114456|Morrok Wallinder] in [ZONE_ALBANO|Avano] wants you to go ahead to the nearby cellar to search for [103293|Luke Ponzi]. |
Sys423041_szquest_uncomplete_detail | Nom de nom... Ils se sont échappés. | Crap...they escaped. |