SC_423050_37 | Voz masculina burlona: No hace falta darse prisa. Por cierto, ¿qué ocurre en el [ZONE_MILASSO_FOREST|Bosque de Milasso]? | Mocking male voice: There's still no need to rush things. By the way, what is going on in the [ZONE_MILASSO_FOREST|Milasso Forest]? |
SC_423050_38 | Voz masculina pícara: La Mano de la Verdad ha empezado el proceso de transformación de los soldados. | Playful male voice: The Hand of Truth has begun the process of transforming the soldiers. |
SC_423050_39 | Voz masculina burlona: Ah... ¡Tal y como lo predije! ¿Será suficiente con el dragón y los huevos de dragón? Intentad buscar tiempo para ir de nuevo de caza. | Mocking male voice: Ah... Proceeding just as I have anticipated it! Will the dragon and the dragon eggs suffice? Try to find some time to go out hunting again. |
SC_423050_4 | Voz masculina intensa: Será mejor que no os hagáis el tonto... ¿Qué habéis hecho con mi colección de recetas? | Intense male voice: You'd better lose no time in telling me... What have you done with my stash of recipes? |
SC_423050_40 | Voz masculina pícara: Aaah... Muy bien, iré a buscar nidos de wyrm otra vez. | Playful male voice: Ahhh. Alright, I'll go and search for wyrm nests again. |
SC_423050_41 | Voz masculina burlona: ¡Fuera de aquí! Debería ir a presentar mis respetos a esos tipos de la Mano de la Verdad. | Mocking male voice: Get outta here! I should go and pay my respects to those Hand of Truth guys. |
SC_423050_42 | Una miríada de [<S>114621|Tuberías], todas bien ordenadas, aparece frente a vos. Quizá podáis escuchar el sonido que emiten. | A myriad of [<S>114621|Pipes], all meticulously arranged, appears in front of your eyes. Perhaps you can have a listen to the sound they make. |
SC_423050_5 | Voz masculina intensa: Contienen especialidades muy valiosas que heredé de mi abuela. No tienen precio. ¡Devolvédmelas! Vamos, ¡rápido! | Intense male voice: These contain the very precious specialties that my grandmother passed down to me. They are priceless! Quick, return them to me. |
SC_423050_6 | Voz masculina joven: No tengo ningún interés en quedarme con una de vuestras estúpidas recetas. ¡De verdad que hay ratas! | Youthful male voice: I'm not trying to hide any of your damned recipes. There really are rats. |
SC_423050_7 | Voz masculina joven: Acabo de colocar una trampa para ratas, y aunque ha saltado, no hay ninguna rata por aquí... | Youthful male voice: I just laid down this rat trap, and even though it triggered, that rat is nowhere to be found. |
SC_423050_8 | Voz masculina intensa: No tenéis por qué mentir y ocultar que sois un vulgar ladrón. Será mejor que aprovechéis que aún no estoy cabreado. Lo más aconsejable sería que me la entregarais ahora mismo. | Intense male voice: There is no need to half-heartedly conceal your criminal deeds. Take advantage of the fact that my mood has not yet soured. Your best play is to hand it over immediately. |
SC_423050_9 | Voz masculina joven: ¡De veras que no la tengo! Son las ratas, de verdad. | Youthful male voice: Really, I don't have it... It's the rats... |
Sys423050_name | El secreto del señor Tubería | Mister Pipe's Secret |
Sys423050_szquest_accept_detail | La poción no tuvo el efecto deseado en vuestro cuerpo... y habéis venido aquí para conseguir información relevante...\n\nInformación, información, información...\n\nOh... ¡ya lo sé! Hay alguien más que puede ayudaros: el señor [114621|Tubería].\n\nHay muchos señores [114621|Tubería] en los sumideros que os contarán sus historias. Saben mucho y me han enseñado muchas cosas. Sin embargo, nunca puedo charlar con ellos... qué mala suerte.\n\nPero vos podéis encontrarlos y escucharlos. Quizás descubráis si hay alguna pista útil en la zona de los alimentos. | The potion didn't have the intended effect on your body...and you've come here looking for relevant information...\n\nInformation, information, information...\n\nOh...I know! There's someone else who can help you: Mr [114621|Pipe].\n\nThere are many Mr [<S>114621|Pipes] in the sewers telling their stories. They know a lot, and have taught me many things. However, they never chat with me...this is unfortunate.\n\nBut you can still go find them and listen to them talking. Maybe you will find out if there are any clues that you need in the food area. |
Sys423050_szquest_complete_detail | ¿Os contó el señor [114621|Tubería] lo que necesitabais saber?\n\nMuy bien, muy bien. He realizado el intercambio mutuo y la ayuda que mencionaba el libro. | Did Mr [114621|Pipe] tell you what you needed to know?\n\nVery good, very good. I've accomplished the mutual exchange and assistance the book mentioned. |
Sys423050_szquest_desc | Buscad a los señores [114621|Tubería] en los [ZONE_DNG_DAELANIS_SEWER|Sumideros de Dalanis]. Escuchad lo que dicen y obtened la información que estáis buscando. | Look for [<S>114621|Pipes] in the [ZONE_DNG_DAELANIS_SEWER|Dalanis Sewers]. Listen to the conversations and find the information you're looking for. |
Sys423050_szquest_uncomplete_detail | El señor [114621|Tubería] lo sabe todo. Quizás podáis escuchar las conversaciones del señor [114621|Tubería] para descubrir lo que necesitáis saber. | Mr [114621|Pipe] knows everything. Perhaps you can listen to Mr [114621|Pipe's] conversations and find out what you need to know. |