result count: 14

keystringeseneu
SC_423158_1Informad a [115876|Morrok Wallinder] sobre [115875|Hyrdon]...Tell [115876|Morrok Wallinder] about [115875|Hyrdon]...
SC_423158_2Informad sobre las inscripciones a [115876|Morrok Wallinder]...Tell [115876|Morrok Wallinder] about the inscriptions...
SC_423158_3Seguid escuchando...Keep listening...
SC_423158_ENDMe despediré de [115471|Eliba Hill] y luego os alcanzaré.I will say goodbye to [115471|Eliba Hill] and then catch up with you.
SC_423158_SAY1¡Ah! ¡Estáis aquí! Esta vez he vuelto con muchas noticias. Aunque parece que estáis ocupado. ¿Por qué no me decís primero lo que habéis encontrado?Ah! You are here! This time I have returned with a lot of news. But it looks like you've kept yourself busy. Why don't you first tell me what you've encountered.
SC_423158_SAY2Por cierto, [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]... (Morrok baja la voz) ¿Tiene la misma apariencia que yo, de semidragón? \n\nSi esto es cierto, entonces esas dos criaturas que encontramos no aparecieron de la nada. Parece ser evidente que están relacionadas con ese "Rey de los dragones" [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo].\n\nTambién he oído algo en relación a [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] a través de la Reina. Pero esperaré un poco antes de contároslo. Primero continuad con vuestra historia.Speaking of this, [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]... (Morrok lowers his voice) Does he look as I do like a half-dragon? \n\nIf it this is true, then those two creatures we ran into didn't just appear out of thin air. It is quite likely they are connected to this "Dragon King" [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo].\n\nI have also heard some news regarding [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] from the Queen. But I will wait a bit before telling you. First continue with your story.
SC_423158_SAY3[115751|Kargath Duran]......\n\nSegún la historia de [115471|Eliba Hill], esta persona tiene miles de años. Seguramente un aventurero como vos. \n\nPero el [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] que él describe y del que yo he oído hablar son un tanto diferentes.[115751|Kargath Duran]...\n\nBased on [115471|Eliba Hill's] story, this is a person from a thousand years ago. Probably an adventurer just like you. \n\nBut the [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] he describes and the one I have heard about are a little different.
SC_423158_SAY4Pero por lo que yo le he oído a la Reina sobre el pasado del Dragón, cuando [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] aún estaba vivo, los humanos tenían la inútil esperanza de poder adquirir el poder de los Dragones, lo que al final provocó su ira. El reino de aquellos humanos ambiciosos se vio destruido en un instante por la ira de los Dragones. \n\nPero los Dragones se dieron cuenta de que si el mismo tipo de situaciones continuaban, los Dragones probablemente acabarían destruyendo el mundo entero, por eso la mayoría de ellos llegó a un consenso, y es que se ocultarían para evitarlo.From what I've heard about the Dragon's past from the Queen, at the time [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] was alive, humans had the vain hope of acquiring Dragons' power, which in the end elicited their anger. The kingdom of those ambitious humans was destroyed in an instant by the Dragons' rage. \n\nBut the Dragons realized that if the same kind of situations were to continue, Dragons would probably end up destroying the world, so most of them reached the consensus that they should go into hiding.
SC_423158_SAY5Pero hubo un superviviente entre los Demonios, y parece ser que se trata de este [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]. Él desapareció sin dejar huella. ¡No resurgió hasta justo antes del Gran Destierro!\n\nCuando comenzó el Gran Destierro, [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] también quedó sellado en el vacío. Tras su desaparición, los Dragones olvidaron este suceso lentamente. Nunca imaginaron que encontrarían estas señales ahora. Vos sabéis que la Reina me ordenó encontrar a estas dos personas pase lo que pase...But there was a survivor among the Demons, and it seems like he was just this [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]. He hid, disappearing without a trace. It wasn't until just before the Great Banishment that he resurfaced!\n\nWhen the Great Banishment broke out, [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] was also sealed away into the void. Following his disappearance, the Dragons slowly forgot this event. They never imagined they would discover these signs today. You know the Queen ordered me to find these two people no matter what...
Sys423158_nameEl regreso de MorrokMorrok's Return
Sys423158_szquest_accept_detailEs el momento oportuno. [115876|Morrok Wallinder] acaba de llegar. ¡Contadle lo que habéis descubierto de [115870|Borick Lannis]!\n\n¡Sospecho que le resultará interesante!This is all such nice timing. [115876|Morrok Wallinder] just arrived. Tell him yourself what you discovered from [115870|Borick Lannis]!\n\nI suspect he should be very interested!
Sys423158_szquest_complete_detailAunque comprendo la severidad de la Reina ante esta situación, aún pienso que esos dos semidragones no parecen ser como los que la Reina ha descrito. \n\nTengo un presentimiento...Even though I understand the severity of the situation from the Queen, I still feel that those two half-Dragons don't seem to be like the ones the Queen described. \n\nI have this feeling I can't put my finger on...
Sys423158_szquest_descHablad con [115876|Morrok Wallinder] sobre lo que descubristeis en las [ZONE_BYMORSH_RUINS|Ruinas de Bymorsh].Talk to [115876|Morrok Wallinder] about what you discovered at the [ZONE_BYMORSH_RUINS|Ruins of Bymorsh].
Sys423158_szquest_uncomplete_detailMis disculpas, os he hecho esperar mucho... afortunadamente, parece que habéis estado ocupado durante mi ausencia.\n\n[115471|Eliba Hill] ya me ha contado los detalles. Tengo bastante curiosidad acerca de la información que habéis obtenido del espíritu del Wyrm.My apologies, I made you wait so long... Fortunately, it looks like you have kept yourself busy during my absence.\n\n[115471|Eliba Hill] has already told me everything. I am also very curious what information you gained from the wyrm's spirit.