result count: 14

keystringfreneu
SC_423158_1Parlez de [115875|Hyrdon] à [115876|Morrok Wallinder].Tell [115876|Morrok Wallinder] about [115875|Hyrdon]...
SC_423158_2Parlez des inscriptions avec [115876|Morrok Wallinder].Tell [115876|Morrok Wallinder] about the inscriptions...
SC_423158_3Continuez à écouter...Keep listening...
SC_423158_ENDJe vais dire au revoir à [115471|Éliba Hill] et je vous rattrape.I will say goodbye to [115471|Eliba Hill] and then catch up with you.
SC_423158_SAY1Ah ! Vous voilà ! Cette fois-ci, j'ai des tas d'informations à vous transmettre. Mais j'ai comme l'impression que vous n'avez pas eu le temps de vous ennuyer pendant mon absence. Allons, dites-moi tout.Ah! You are here! This time I have returned with a lot of news. But it looks like you've kept yourself busy. Why don't you first tell me what you've encountered.
SC_423158_SAY2En parlant de [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]... (Morrok baisse la voix.) Ressemble-t-il à un Dragon Sang-mêlé ?\n\nSi c'est le cas, les deux créatures que nous avons croisées ne sont pas apparues comme par magie. Il est fort probable qu'elles soient liées à ce "Roi Dragon", [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo].\n\nD'ailleurs, la reine m'a transmis certaines informations à son sujet, mais ça peut attendre. Finissez d'abord votre récit.Speaking of this, [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]... (Morrok lowers his voice) Does he look as I do like a half-dragon? \n\nIf it this is true, then those two creatures we ran into didn't just appear out of thin air. It is quite likely they are connected to this "Dragon King" [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo].\n\nI have also heard some news regarding [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] from the Queen. But I will wait a bit before telling you. First continue with your story.
SC_423158_SAY3[115751|Kargath Duran]...\n\nD'après [115471|Éliba Hill], c'est un être millénaire. Sans doute un aventurier comme nous.\n\nMais le [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] qu'il décrit et celui dont on m'a parlé semblent quelque peu différents.[115751|Kargath Duran]...\n\nBased on [115471|Eliba Hill's] story, this is a person from a thousand years ago. Probably an adventurer just like you. \n\nBut the [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] he describes and the one I have heard about are a little different.
SC_423158_SAY4D'après les révélations de la reine sur le passé de la créature, à l'époque de [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo], les humains assoiffés de puissance espéraient en vain acquérir des pouvoirs pareils aux siens. Cela suscita la colère des dragons qui anéantirent leur royaume en quelques secondes.\n\nLes dragons prirent alors conscience que si la situation se reproduisait, ils finiraient par mettre le monde entier à feu et à sang. Ils décidèrent alors de se cacher.From what I've heard about the Dragon's past from the Queen, at the time [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] was alive, humans had the vain hope of acquiring Dragons' power, which in the end elicited their anger. The kingdom of those ambitious humans was destroyed in an instant by the Dragons' rage. \n\nBut the Dragons realized that if the same kind of situations were to continue, Dragons would probably end up destroying the world, so most of them reached the consensus that they should go into hiding.
SC_423158_SAY5Cependant, un démon survécut : [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]. Il disparut sans laisser de traces et ne réapparut qu'à l'aube du Grand Bannissement.\n\nIl fut alors banni dans le néant et les dragons oublièrent peu à peu son existence. Ils n'avaient jamais imaginé découvrir de tels signes si longtemps après les évènements. La reine m'a ordonné de retrouver ces deux individus, vous savez...But there was a survivor among the Demons, and it seems like he was just this [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]. He hid, disappearing without a trace. It wasn't until just before the Great Banishment that he resurfaced!\n\nWhen the Great Banishment broke out, [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] was also sealed away into the void. Following his disappearance, the Dragons slowly forgot this event. They never imagined they would discover these signs today. You know the Queen ordered me to find these two people no matter what...
Sys423158_nameLe retour de MorrokMorrok's Return
Sys423158_szquest_accept_detailVous tombez bien. [115876|Morrok Wallinder] vient d'arriver. Racontez-lui ce que vous a appris [115870|Borick Lannis] !\n\nÇa ne manquera pas de l'intéresser !This is all such nice timing. [115876|Morrok Wallinder] just arrived. Tell him yourself what you discovered from [115870|Borick Lannis]!\n\nI suspect he should be very interested!
Sys423158_szquest_complete_detailLa reine m'a fait prendre conscience de la gravité de la situation. Cela dit, je pense que ces Dragons Sang-mêlé sont différents de ceux qu'elle a mentionnés.\n\nJ'ai comme une intuition, mais je n'arrive pas à mettre le doigt dessus...Even though I understand the severity of the situation from the Queen, I still feel that those two half-Dragons don't seem to be like the ones the Queen described. \n\nI have this feeling I can't put my finger on...
Sys423158_szquest_descDites à [115876|Morrok Wallinder] ce que vous avez découvert aux [ZONE_BYMORSH_RUINS|Ruines de Bymorsh].Talk to [115876|Morrok Wallinder] about what you discovered at the [ZONE_BYMORSH_RUINS|Ruins of Bymorsh].
Sys423158_szquest_uncomplete_detailMes excuses, je vous ai fait attendre... Fort heureusement, vous n'avez pas eu le temps de vous ennuyer en mon absence.\n\n[115471|Éliba Hill] m'a déjà tout dit. Je suis impatient d'entendre ce que l'esprit vous a raconté.My apologies, I made you wait so long... Fortunately, it looks like you have kept yourself busy during my absence.\n\n[115471|Eliba Hill] has already told me everything. I am also very curious what information you gained from the wyrm's spirit.