result count: 14
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_423158_1 | Opowiedz [115876|Morrok Wallinder] o [115875|Hyrdon]... | Tell [115876|Morrok Wallinder] about [115875|Hyrdon]... |
SC_423158_2 | Opowiedz [115876|Morrok Wallinder] o inskrypcjach... | Tell [115876|Morrok Wallinder] about the inscriptions... |
SC_423158_3 | Słuchaj dalej... | Keep listening... |
SC_423158_END | Pożegnam się z [115471|Elbą Hill] a potem cię dogonię. | I will say goodbye to [115471|Eliba Hill] and then catch up with you. |
SC_423158_SAY1 | Ach! Tu jesteś! Tym razem wróciłem z wieściami! Wygląda na to, że nie próżnowałeś. Może opowiedz mi, co cię spotkało. | Ah! You are here! This time I have returned with a lot of news. But it looks like you've kept yourself busy. Why don't you first tell me what you've encountered. |
SC_423158_SAY2 | Przy okazji, [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]... (Morrok zniża głos.) Czy jak ja wygląda on na półsmoka? \n\nJeśli to prawda, to wtedy te dwa stworzenia, na które wpadliśmy, nie mogły tak po prostu zniknąć. Być może ma to związek z "Królem Smoków" [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo].\n\nOd królowej słyszałem też wiadomości dotyczące [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]. Poczekam trochę, zanim ci je opowiem. Najpierw ty dokończ swą historię... | Speaking of this, [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]... (Morrok lowers his voice) Does he look as I do like a half-dragon? \n\nIf it this is true, then those two creatures we ran into didn't just appear out of thin air. It is quite likely they are connected to this "Dragon King" [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo].\n\nI have also heard some news regarding [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] from the Queen. But I will wait a bit before telling you. First continue with your story. |
SC_423158_SAY3 | [115751|Kargath Duran]...\n\nJeśli [115471|Eliba Hill] mówi prawdę, to osoba ta pochodzi sprzed tysiąca lat. To pewnie jakiś śmiałek, taki jak ty. \n\n[SC_423155_NAME|Fernando Cosmo], o którym mówi i ten, o którym ja słyszałem, różnią się od siebie. | [115751|Kargath Duran]...\n\nBased on [115471|Eliba Hill's] story, this is a person from a thousand years ago. Probably an adventurer just like you. \n\nBut the [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] he describes and the one I have heard about are a little different. |
SC_423158_SAY4 | Z tego, co królowa opowiedziała mi o przeszłości Smoków, za życia [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] ludzie mieli próżną nadzieję posiąść moc Smoków, czym je w końcu rozgniewali. Ludzkie królestwo zostało nagle zmiecione przez ogarnięte furią jaszczury. \n\nSmoki zrozumiały, że jeśli ta sytuacja się powtórzy, będą musiały zniszczyć świat, więc większość z nich uznała, że powinny się ukryć. | From what I've heard about the Dragon's past from the Queen, at the time [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] was alive, humans had the vain hope of acquiring Dragons' power, which in the end elicited their anger. The kingdom of those ambitious humans was destroyed in an instant by the Dragons' rage. \n\nBut the Dragons realized that if the same kind of situations were to continue, Dragons would probably end up destroying the world, so most of them reached the consensus that they should go into hiding. |
SC_423158_SAY5 | Jeden z Demonów, który przeżył, był podobny do [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]. On także gdzieś się ukrył. Pojawił się dopiero tuż przed Wielkim Wygnaniem!\n\nKiedy nadeszło, [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] także został zamknięty w Nicości. Po jego zniknięciu, Smoki zapomniały o tym wydarzeniu. Nigdy nie spodziewały się, że odkryją takie znaki jak dziś. Wiesz pewnie, że królowa rozkazała mi odnaleźć tę dwójkę ludzi bez względu na wszystko.. | But there was a survivor among the Demons, and it seems like he was just this [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]. He hid, disappearing without a trace. It wasn't until just before the Great Banishment that he resurfaced!\n\nWhen the Great Banishment broke out, [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] was also sealed away into the void. Following his disappearance, the Dragons slowly forgot this event. They never imagined they would discover these signs today. You know the Queen ordered me to find these two people no matter what... |
Sys423158_name | Powrót Morroka | Morrok's Return |
Sys423158_szquest_accept_detail | Sprawy zbiegają się w ciekawym czasie. Właśnie przybył [115876|Morrok Wallinder]. Powiedz mu, co wiesz od [115870|Borick Lannis]!\n\nPodejrzewam, że go to zainteresuje. | This is all such nice timing. [115876|Morrok Wallinder] just arrived. Tell him yourself what you discovered from [115870|Borick Lannis]!\n\nI suspect he should be very interested! |
Sys423158_szquest_complete_detail | Nawet mimo, że królowa opisała mi powagę sytuacji, wciąż wydaje mi się, że te półsmoki nie są takie, jak mi to opowiedziała. \n\nMam niejasne przeczucie. | Even though I understand the severity of the situation from the Queen, I still feel that those two half-Dragons don't seem to be like the ones the Queen described. \n\nI have this feeling I can't put my finger on... |
Sys423158_szquest_desc | Opowiedz [115876|Morrokowie Wallinderowi] o odkryciach w [ZONE_BYMORSH_RUINS|Ruinach Bymorsh]. | Talk to [115876|Morrok Wallinder] about what you discovered at the [ZONE_BYMORSH_RUINS|Ruins of Bymorsh]. |
Sys423158_szquest_uncomplete_detail | Przepraszam, musiałeś czekać... Na szczęście wygląda na to, że w czasie mojej nieobecności nie narzekałeś na nudę.\n\n[115471|Eliba Hill] wszystko mi opowiedziała. Ciekawi mnie też, czego dowiedziałeś się od ducha Wyrma. | My apologies, I made you wait so long... Fortunately, it looks like you have kept yourself busy during my absence.\n\n[115471|Eliba Hill] has already told me everything. I am also very curious what information you gained from the wyrm's spirit. |