result count: 28
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_423191_A_0 | Colocar el [207299|Paquete] en sus manos | (Place the [207299|Package] in her hands.) |
SC_423191_A_1 | ¡No os he dicho que si no tenéis nada que hacer aquí no vengáis pavoneándoos por la aldea! ¡Hace que la gente sospeche! | Haven't I told you that if you don't have any business here don't come swaggering into the village! It makes people suspicious! |
SC_423191_A_10 | Primero id al [115192|Pilar rúnico] que se halla al otro lado de la [ZONE_TITANS_SACRED_GROUNDS|Tierra Santa del Titán] hacia el norte y esperadme. Estaré allí en seguida. | First go to the [115192|Rune Pillar] across from the [ZONE_TITANS_SACRED_GROUNDS|Sacred Ground of the Titan] and to the north and wait for me. I'll be there in a bit. |
SC_423191_A_2 | ¡Os dije que no vinierais a pavonearos a la aldea porque hace que la gente sospeche! ¿Qué parte no habéis entendido? | I told you not to come swaggering into the village because it makes people suspicious! What is it that you don't understand? |
SC_423191_A_3 | ¡Vale, ya veo!\n\n¡Os dije que no vinierais a pavonearos a la aldea porque lo único que conseguís es que la gente sospeche! ¿Qué parte no habéis entendido?\n\nOlvidadlo. Primero id al [115192|Pilar rúnico] que se halla al otro lado de la [ZONE_TITANS_SACRED_GROUNDS|Tierra Santa del Titán] en el norte y esperadme allí. Yo estaré allí en seguida. | OK, I see!\n\nI told you not to come swaggering into the village because it makes people suspicious! What is it that you don't understand?\n\nForget it. First go to the [115192|Rune Pillar] across from the [ZONE_TITANS_SACRED_GROUNDS|Sacred Ground of the Titan] and to the north. I'll be there in a bit. |
SC_423191_A_4 | La situación no es normal. Si esperamos aquí, puede que llamemos la atención de forma innecesaria. Más vale que volvamos pronto. | The situation isn't normal. Waiting here, we might attract some unnecessary attention. It would be better to come back in a bit. |
SC_423191_A_5 | A lo mejor podríais iros de aquí y poneros la ropa que os dio [115462|Aguda Esi]; a continuación, volved a ver a [115449|Belle Allen]. | Perhaps you should leave this place and change into the clothes [115462|Aguda Esi] gave you then go see [115449|Belle Allen] again. |
SC_423191_A_6 | Misión abandonada, historia interrumpida. | Quest abandoned, story discontinued. |
SC_423191_A_7 | Distancia excedida, historia interrumpida. | Distance exceeded, story discontinued. |
SC_423191_A_8 | Tiempo superado, historia interrumpida. | Time exceeded, story discontinued. |
SC_423191_A_9 | Las cosas que hay en esta bolsa son muy raras, más vale que no toquéis nada hasta que sepáis lo que es. | The stuff in this bag looks very strange, you'd better not touch it until you know what it is. |
SC_423191_B_1 | ¡Por fin habéis llegado, venid con nosotros! | You're finally here, come with us! |
SC_423191_B_2 | ¿Cuántas veces tengo que decíroslo? La organización es la organización, las pruebas son las pruebas. Yo tengo mi manera de hacer las cosas. Ya he encontrado la forma de ayudaros a llevarlos al [ZONE_ALIMAR_TOMB|Sepulcro de Alimus], ¿por qué seguís pensando? | How many times have I told you? Organization is organization, testing is testing. I have my ways. I've already thought of a way to help you get them to [ZONE_ALIMAR_TOMB|Alimus' Tomb], so what are you still thinking? |
SC_423191_B_3 | ¡Eso sin mencionar que a vuestra manera no podréis conseguir el Objeto de prueba 1001 ni el Objeto de prueba 762! Más vale acercarse lentamente a ellos como lo hago yo. Al menos el 1001 ya se ha bebido confiado la poción que le di. | To say nothing of the fact that your way can't get Test Product No. 1001 and Test Product No. 762! Might as well get slowly closer to them like me. At least No. 1001 has already trustingly drunk the potion I gave him. |
SC_423191_B_4 | ¡Sabiendo esto, id a informarles de inmediato! Dentro de poco, los llevaré al [ZONE_ALIMAR_TOMB|Sepulcro de Alimus]. No causéis más problemas, ¿entendido? | Knowing this, hurry up and report back to them! Not long from now, I'll lead them to [ZONE_ALIMAR_TOMB|Alimus' Tomb]. Don't cause any more trouble, OK? |
SC_423191_B_5 | ¡Mujeres! ¡Les encanta tener pataletas! Eh, ¿cómo es que hoy no decís nada? ¡Vale! ¡Ya que estáis, llevad de vuelta este objeto de prueba fallido! | Women! They love to throw temper tantrums! Hey, how come you aren't talking today? OK! Take that unsuccessful test product back there while you're at it! |
SC_423191_B_6 | ¡Hmm! Este es el resultado de las acciones de esos estúpidos lugareños, ¿cómo pueden confiar tan ciegamente en la poción de una mujer? | Hm! This is the result of the actions of those stupid villagers, how can they so easily trust the potion of a woman? |
SC_423191_B_7 | ¡Traedlo de vuelta! ¡Cuidado, no dejéis que escape! | Bring it back! Be careful, don't let it escape! |
SC_423191_C_1 | ¿Cómo es que sois vos? | How come it is you? |
SC_423191_C_2 | ¿Qué ha ocurrido? ¿Quién sois? ¿Qué habéis hecho con Iren? | What happened? Who are you? What did you do with Iren? |
SC_423191_D_1 | No os podéis cambiar durante el combate. | You can't change while battling. |
SC_423191_D_2 | Ya os habéis puesto las [207173|Ropas peculiares]. | You've already changed into the [207173|Peculiar Clothing]. |
SC_423191_D_3 | No os podéis cambiar mientras montáis. | You can't change while riding. |
Sys423191_name | El plan de Aguda | Aguda's Plan |
Sys423191_szquest_accept_detail | Aventurero, debemos borrar la falsa apariencia de esa mujer y mostrarle a todo el mundo lo malvada que es. Todos los incidentes que destaparon los lugareños los había causado ella, y todo debido a sus extraños experimentos.\n\nUtilizó su dulce aspecto y aprovechó mi confianza para convertirme en su cómplice involuntario, hasta que descubrí sus experimentos. No os lo creeríais... pociones diminutas en combinación con un círculo mágico capaz de convertir a la gente en criaturas extrañas.\n\nLo peor es que cuando descubrí que ella pertenecía a la Mano de la Verdad, me dio una poción que me convirtió en su cabeza de turco. Desde ese día me juré a mí mismo que revelaría su verdadera identidad.\n\nVenid. Poneos estas [207173|Ropas] y llevad este [207299|Paquete] para ir a buscarla. Hablará con vos en privado y cuando os la llevéis, encontraré las pruebas que la dejarán sin habla.\n\nCuando hayáis descubierto información relevante volved a verme, y yo le contaré la verdad al Anciano y aclararé las cosas. | Adventurer, we must strip away that woman's fake appearance and show everyone how evil she is. All of the incidents that the villagers uncovered were caused by her, all for her strange experiments.\n\nShe used her gentle appearance and my trust to make me her unwitting accomplice, until I discovered her experiments. You wouldn't believe it...tiny potions combined with a magical circle can turn people into strange creatures.\n\nThe worst part is that when I figured out that she was part of the Hand of Truth, she gave me a potion that turned me into her scapegoat. From that day on, I swore I would reveal her false mask.\n\nCome! Wear this [207173|Clothing] and take this [207299|Package] to go find her. She'll definitely speak with you privately, and when you've led her away, I'll find proof that will leave her speechless.\n\nWhen you've found relevant information come back to me here, and I'll inform the Elder of the truth and clear the air. |
Sys423191_szquest_complete_detail | Esta prueba es concluyente.\n\nCon esto puedo desenmascarar a la malévola [115449|Belle Allen]. | This evidence is conclusive.\n\nWith these things I can definitely tear off [115449|Belle Allen's] mask of evil. |
Sys423191_szquest_desc | [115462|Aguda Esi] en la [115461|Gran caja de madera] quiere que os pongáis las [207173|Ropas peculiares] y que cojáis el [207299|Paquete] para encontrar a [115449|Belle Allen] en [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. Después haced lo que [115449|Belle Allen] os diga para recabar información relevante. | [115462|Aguda Esi] in the [115461|Great Big Wooden Box] wants you to wear the [207173|Peculiar Clothing] and take the [207299|Package] to find [115449|Belle Allen] in [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor], then follow what [115449|Belle Allen] tells you to gather relevant information. |
Sys423191_szquest_uncomplete_detail | ¡Apresuraos! Cuando hayáis distraído a [115449|Belle Allen], intentaré encontrar esa prueba. | Go quickly! After you've distracted [115449|Belle Allen], I'll try to find that evidence. |