result count: 28
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_423191_A_0 | (Placez le [207299|Paquet] dans ses mains.) | (Place the [207299|Package] in her hands.) |
SC_423191_A_1 | Je vous ai déjà dit que si vous n'avez rien à y faire, évitez de vous pavaner dans le village. Ça rend les gens suspicieux ! | Haven't I told you that if you don't have any business here don't come swaggering into the village! It makes people suspicious! |
SC_423191_A_10 | Rendez-vous d'abord dans la [115192|Pilier de rune mystérieux], par-delà la [ZONE_TITANS_SACRED_GROUNDS|Terre sacrée des titans], puis vers le nord et attendez-moi. J'y serai dans peu de temps. | First go to the [115192|Rune Pillar] across from the [ZONE_TITANS_SACRED_GROUNDS|Sacred Ground of the Titan] and to the north and wait for me. I'll be there in a bit. |
SC_423191_A_2 | Arrêtez de vous pavaner dans le village, ça rend les gens nerveux ! C'est pourtant pas difficile à comprendre ! | I told you not to come swaggering into the village because it makes people suspicious! What is it that you don't understand? |
SC_423191_A_3 | D'accord, d'accord !\n\nJe vous ai dit d'arrêter de vous pavaner dans le village, ça rend les gens nerveux ! C'est pourtant pas difficile à comprendre, quand même !\n\nLaissez tomber. Allez d'abord dans la [115192|Pilier de rune mystérieux], au-delà de la [ZONE_TITANS_SACRED_GROUNDS|Terre sacrée des titans], puis vers le nord. J'y serai d'ici peu. | OK, I see!\n\nI told you not to come swaggering into the village because it makes people suspicious! What is it that you don't understand?\n\nForget it. First go to the [115192|Rune Pillar] across from the [ZONE_TITANS_SACRED_GROUNDS|Sacred Ground of the Titan] and to the north. I'll be there in a bit. |
SC_423191_A_4 | La situation n'est pas normale. En attendant ici, nous risquons d'attirer l'attention. Mieux vaudrait repasser plus tard. | The situation isn't normal. Waiting here, we might attract some unnecessary attention. It would be better to come back in a bit. |
SC_423191_A_5 | Vous devriez peut-être partir et enfiler les vêtements que vous a donnés [115462|Aguda Esi]. Ensuite, retournez voir [115449|Belle Allen]. | Perhaps you should leave this place and change into the clothes [115462|Aguda Esi] gave you then go see [115449|Belle Allen] again. |
SC_423191_A_6 | Quête abandonnée, histoire arrêtée. | Quest abandoned, story discontinued. |
SC_423191_A_7 | Distance dépassée, histoire arrêtée. | Distance exceeded, story discontinued. |
SC_423191_A_8 | Temps dépassé, histoire arrêtée. | Time exceeded, story discontinued. |
SC_423191_A_9 | Le contenu de ce sac paraît très bizarre. Vous ne devriez pas le toucher avant de savoir ce que c'est. | The stuff in this bag looks very strange, you'd better not touch it until you know what it is. |
SC_423191_B_1 | Vous voici enfin ! Venez avec nous ! | You're finally here, come with us! |
SC_423191_B_2 | Combien de fois vous l'ai-je répété ? L'organisation, c'est l'organisation, les essais sont les essais. J'ai mon plan. J'ai trouvé un moyen de vous permettre de les apporter à la [ZONE_ALIMAR_TOMB|Sépulture d'Alimus]. Qu'en dites-vous ? | How many times have I told you? Organization is organization, testing is testing. I have my ways. I've already thought of a way to help you get them to [ZONE_ALIMAR_TOMB|Alimus' Tomb], so what are you still thinking? |
SC_423191_B_3 | Sans oublier que vous n'arrivez pas à obtenir le produit de test n° 1001, ni le n° 762 ! Mieux vaut s'en approcher lentement, comme moi. Au moins, le n° 1001 boit en toute confiance les potions que je lui donne. | To say nothing of the fact that your way can't get Test Product No. 1001 and Test Product No. 762! Might as well get slowly closer to them like me. At least No. 1001 has already trustingly drunk the potion I gave him. |
SC_423191_B_4 | Si vous savez, dépêchez-vous d'aller leur faire votre rapport ! D'ici peu de temps, je les mènerai à la [ZONE_ALIMAR_TOMB|Sépulture d'Alimus]. Et ne causez plus de problème, d'accord ? | Knowing this, hurry up and report back to them! Not long from now, I'll lead them to [ZONE_ALIMAR_TOMB|Alimus' Tomb]. Don't cause any more trouble, OK? |
SC_423191_B_5 | Ah, les femmes ! Elles adorent piquer des colères ! Hé, mais pourquoi vous ne parlez pas aujourd'hui ? Bon ! Prenez cet objet de test pendant que vous y êtes ! | Women! They love to throw temper tantrums! Hey, how come you aren't talking today? OK! Take that unsuccessful test product back there while you're at it! |
SC_423191_B_6 | Oh ! Voilà le résultat des actes de ces stupides villageois. Vous avez fait confiance bien trop facilement à la potion d'une femme ? | Hm! This is the result of the actions of those stupid villagers, how can they so easily trust the potion of a woman? |
SC_423191_B_7 | Qu'on me l'apporte ! Ouvrez l'œil et le bon, ne lui laissez aucune chance de s'enfuir ! | Bring it back! Be careful, don't let it escape! |
SC_423191_C_1 | Que faites-vous ici ? | How come it is you? |
SC_423191_C_2 | Qu'est-ce que c'est ? Qui êtes-vous ? Qu'avez-vous fait d'Iren ? | What happened? Who are you? What did you do with Iren? |
SC_423191_D_1 | Impossible de se changer en plein combat. | You can't change while battling. |
SC_423191_D_2 | Vous avez déjà mis les [207173|Vêtements étranges]. | You've already changed into the [207173|Peculiar Clothing]. |
SC_423191_D_3 | Impossible de se changer en chevauchant. | You can't change while riding. |
Sys423191_name | Le plan d'Aguda | Aguda's Plan |
Sys423191_szquest_accept_detail | Nous devons faire tomber le masque de cette femme, afin que tout le monde se rende compte qu'elle est mauvaise. Tous les incidents découverts par les villageois sont de sa faute. Tout ça à cause de ses étranges expériences.\n\nElle s'est servie de son apparence agréable et a abusé de ma confiance pour faire de moi son complice malgré moi, jusqu'à ce que je découvre ses expériences. C'est assez incroyable. De minuscules potions combinées au sein d'un cercle magique pouvaient transformer les gens en de bien étranges créatures.\n\nLe pire, c'est quand j'ai découvert qu'elle était la Main de la vérité, elle m'a donné une potion pour faire de moi un bouc émissaire. Ce jour, j'ai fait le serment de dévoiler sa véritable nature.\n\nVenez ! Portez ces [207173|Vêtements étranges] et prenez ce [207299|Paquet] pour la retrouver. Elle vous parlera certainement en privé. Et quand vous l'aurez éloignée, je trouverai des preuves qui la laisseront bouche bée.\n\nQuand vous aurez découvert des informations intéressantes, revenez me voir. J'informerai ensuite les anciens de la situation. | Adventurer, we must strip away that woman's fake appearance and show everyone how evil she is. All of the incidents that the villagers uncovered were caused by her, all for her strange experiments.\n\nShe used her gentle appearance and my trust to make me her unwitting accomplice, until I discovered her experiments. You wouldn't believe it...tiny potions combined with a magical circle can turn people into strange creatures.\n\nThe worst part is that when I figured out that she was part of the Hand of Truth, she gave me a potion that turned me into her scapegoat. From that day on, I swore I would reveal her false mask.\n\nCome! Wear this [207173|Clothing] and take this [207299|Package] to go find her. She'll definitely speak with you privately, and when you've led her away, I'll find proof that will leave her speechless.\n\nWhen you've found relevant information come back to me here, and I'll inform the Elder of the truth and clear the air. |
Sys423191_szquest_complete_detail | Ces preuves sont accablantes.\n\nAvec ça, je vais enfin démasquer [115449|Belle Allen] et afficher sa nature maléfique. | This evidence is conclusive.\n\nWith these things I can definitely tear off [115449|Belle Allen's] mask of evil. |
Sys423191_szquest_desc | [115462|Aguda Esi], de la [115461|Grosse boîte en bois], voudrait que vous portiez les [207173|Vêtements étranges] et que vous preniez le [207299|Paquet] pour trouver [115449|Belle Allen] à [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. Suivez ensuite les instructions de [115449|Belle Allen] pour obtenir des informations intéressantes. | [115462|Aguda Esi] in the [115461|Great Big Wooden Box] wants you to wear the [207173|Peculiar Clothing] and take the [207299|Package] to find [115449|Belle Allen] in [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor], then follow what [115449|Belle Allen] tells you to gather relevant information. |
Sys423191_szquest_uncomplete_detail | Faites vite ! Quand vous aurez détourné l'attention de [115449|Belle Allen], j'essayerai de trouver des preuves. | Go quickly! After you've distracted [115449|Belle Allen], I'll try to find that evidence. |