result count: 18
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_423243_A1 | Szukacie tego zaginionego dzieciaka [115127|Aidana]? Może udajcie się do [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistego Gaju] i rozejrzyjcie się tam... Na Tytanów! Ci "uchodźcy" mają zły wpływ na dzieciaki. To ich wina, że Aidan zszedł na złą drogę. | Are you guys searching for that lost kid, [115127|Aidan Wayla]? Maybe you should head on over to [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] and check it out ...... By the Titans! Those "refugees" exert a bad influence on kids. It's their fault that Aidan was lead astray in the first place. |
SC_423243_A2 | Być może ci uchodźcy zwabili Aidana do [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistego Gaju]. Zginęło stąd tak wielu ludzi... To miejsce jest niebezpieczne! | Perhaps Aidan was just lured by the refugees to [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove]. So many people have disappeared from there ... That place is dangerous! |
SC_423243_A3 | Te niekończące się zniknięcia... Nie wątpię, że mają z tym coś wspólnego "uchodźcy"... Idź w tym kierunku, wędrowcze, niech Tytani mają cię w swej opiece! Mam nadzieję, że odnajdziesz Aidana i bezpiecznie sprowadzisz go do domu. | These endless disappearances... There's no doubt that the "refugees" have a hand in it... Go in that direction, Adventurer, may the Titans protect you! Here's hoping that you find Aidan and bring him home safe and sound! |
SC_423243_B1 | Nie słuchaj majaczeń ciasnego umysłu, śmiałku. Proszę cię, udaj się do [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistego Gaju] i sprowadź stamtąd Aidana. | Don't heed the vile ramblings of a small mind, adventurer. I beseech you, go to [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] and bring Aidan back! |
SC_423243_B2 | Zamknij się, głupku! Śmiałku, Aidan był tu dziś rano. Gdybym wiedział... och! Zatrzymałbym go... | Shut up, bonehead! Adventurer, Aidan came by here this morning. If I only knew...Ah! I could have stopped him... |
SC_423243_B3 | Czas ucieka, a ci ludzie umieją się tylko kłócić... Śmiałku, ponoć Aidana widziano, jak zmierzał w tę stronę. Znajdź go! | Time is running out and these people only know how to argue ... Adventurer, word has it that Aidan was seen heading this way. Go and find him! |
SC_423243_C1 | Też szukasz Aidana? W tę stronę szukali ci idioci, spróbuj gdzie indziej... | You're looking for Aidan as well? This way is where those boneheads searched, so try another place... |
SC_423243_C2 | Dziękuję za pomoc w szukaniu Aidana. Przerażają go ogromne bestie, więc nie sądzę, żeby udał się do [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Doliny Chupur]. Może poszukaj go gdzie indziej? | Thank you for helping search for Aidan. He is terribly scared of giant beasts, so I don't think he would have ended up in [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. Can you go and search somewhere else? |
SC_423243_C3 | Aidan był przerażony opowieściami o bestiach żyjących w [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolinie Chupur], więc z pewnością nie udałby się w tamtym kierunku. Dlaczego nie poszukasz w [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistym Gaju]? Dzięki! | Aidan was terrified of the tales of giant beasts in [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley], so he surely wouldn't have headed in that direction. Why not look in [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove]? Thanks! |
SC_423243_C4 | Byłem tu przez cały czas i ani razu nie widziałem Aidana. Może udał się w kierunku [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistego Gaju]? | I've been here the whole time and haven't once seen Aidan. Might he have gone off in the direction of [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove]? |
SC_423243_D1 | Sam też jesteś śmiałkiem? Właśnie wracam z [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Doliny Chupur] i nie widziałem nigdzie zaginionego chłopaka. | You're an adventurer as well? I am just coming back from [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] and didn't see that missing boy anywhere. |
SC_423243_D2 | Przeszukałem już to miejsce i nie znalazłem ani śladu tego dziecka. Muszę jednak przyznać, że mieszkańcy wioski są bardzo dziwni... Nawet w takiej chwili wciąż się ze sobą kłócą. | I've already searched this place and didn't come up with any trace of the child. I must say though, these villagers really are strange... Even at a time like this, they persist in shouting and arguing with each other. |
SC_423243_D3 | Krążą plotki, że zniknięcia w [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor] są sprawką "uchodźców". Dziecko jest pewnie kolejną... | There are rumors that the [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor] disappearances are all the doing of the "refugees". That child is probably another one of their...... |
Sys423243_name | Odnajdź Aidana | Find Aidan |
Sys423243_szquest_accept_detail | Witaj! Cieszę się, że cię widzę. Nie wiem, czym się teraz zajmujesz, ale zechciej wysłuchać mej prośby.\n\nJeden z mieszkańców wsi, chłopiec imieniem [115127|Aidan Wayla], zniknął. Jego rodzice powiedzieli mi, że nie mogą go nigdzie znaleźć, i poprosili mnie o pomoc. Nasi młodzieńcy poszli go poszukać, ale nie chcę, by oddalali się zbytnio od wioski. Obawiam się, że nie znajdziemy Aidana i...\n\nAidan to sprytny chłopiec, żywe srebro, wszyscy go uwielbiają. Choć burmistrz [115101|Animon Bana] wciąż jest zły, że jego siostra uparła się wyjść za uchodźca, przepada za swoim siostrzeńcem.\n\nOdszukaj go i sprowadź z powrotem. [115128|Animon Bana] i ja będziemy ci bardzo wdzięczni.\n\nO właśnie, ktoś dopiero co powiedział, że widział chłopca zdążającego w kierunku [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistego Gaju]. Może pójdź i sprawdź ten ślad. | Adventurer, it's good you're here. Whatever you're working on, please take a break and listen to my one request.\n\nThere's a boy in the village called [115127|Aidan Wayla] who's gone missing. His parents just came to me saying they haven't been able to find him all day, and asked me to help them. Some young people went out searching for him, but I don't want them to go too far from the village. I'm afraid we won't find Aidan, and...\n\nAidan is bright and lively, and everyone loves him. And even though Mayor [115101|Animon Bana] is still upset that his sister insisted on marrying a refugee, he still loves his nephew, Aidan.\n\nPlease find him and bring him back. [115128|Animon Bana] and I would be very grateful.\n\nOh yes, just now someone said he saw that boy heading towards [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove], you should probably check that out first. |
Sys423243_szquest_complete_detail | Cóż to? [207305|Zabawkowy Nóż]? Tylko tyle udało ci się znaleźć? Gdzie był? W [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistym Gaju]? Jakim cudem taki szkrab zapędził się w tak niebezpieczną okolicę?! | You only found his [207305|Toy Knife]? Where did you find it? [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove]? How could a little kid run off to such a dangerous place?! |
Sys423243_szquest_desc | Udaj się w stronę [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistego Gaju], pomóż odnaleźć zaginionego [115127|Aidana] i wróć do [115108|Toniego]. | Head towards [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove], help find the lost [115127|Aidan Wayla] and report back to [115108|Toni]. |
Sys423243_szquest_uncomplete_detail | Mam nadzieję, że nic mu się nie stało. | I hope the kid is ok. |