result count: 26
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_423252_ACT0 | [115108|Toni], widzę gniew w twych oczach. Co się stało? Gniewasz się na mnie? | [115108|Toni], I can see flames of anger burning within your eyes, what's the matter? Are you upset with me? |
SC_423252_ACT1 | Nie, nie gniewam się na ciebie, tylko na tych przeklętych porywaczy! | No, I'm not mad at you, it's just those dirty kidnappers! |
SC_423252_ACT10 | Nie wiem, czy ta tak zwana wojna będzie miała tak wiele niepotrzebnych ofiar. | I don't know if the so-called war will cause so many unnecessary sacrifices! |
SC_423252_ACT11 | Ciekawe. | I wonder? |
SC_423252_ACT12 | Niewinnego mieszkańca oskarżono o przestępstwo. Dowody zbrodni można znaleźć w liście [115304|Marachi] i twoich zeznaniach. Czy masz jakieś wątpliwości? Takie zepsucie można usunąć tylko przy użyciu siły. | The crime is kidnapping innocent citizens. [115304|Marachi's] letter containing the orders and your testimony are proof enough -- is there any doubt? To exterminate such corruption, such measures must be brought to bear. |
SC_423252_ACT13 | Będąc pod ochroną pałacu władcy łatwo jest tak lekko mówić o życiu mieszkańców! | Being under the protection of the imperial palace makes it so easy to talk cheaply of the citizens' lives! |
SC_423252_ACT14 | Ty... Stój! | You...halt! |
SC_423252_ACT15 | Ten koleś... poszedł sobie, jakie to niegrzeczne! | That guy... he's gone, that's so rude! |
SC_423252_ACT16 | Gdy [115108|Toni] jest wściekły, lepiej dać mu ochłonąć. Chodź, porozmawiamy! | When [115108|Toni] is angry, it's best to let him cool off for a little while. Come and chat with me for a bit! |
SC_423252_ACT17 | Powiedział, że patrzę na innych z góry - jak on śmiał! Czuję się znieważony! To takie... czyżby chciał, żebym zignorował porwania w [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamku Warnorken]?! Co on sobie myśli, tak mi psuć nastrój. | He said that I look down on the people, how dare he say such a thing! I feel so insulted! It's so damn...could it be he wants me to ignore the kidnappings in [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle]?! Who does he think he is putting me in such a foul mood? |
SC_423252_ACT2 | Wygląda na to, że [$playername] już ci powiedział - nawet gdybym nie wspomniał o tym, sprawa i tak wyszłaby na jaw. | It seems [$playername] has already told you. Even if I hadn't spoken about it, it would have come out sooner or later. |
SC_423252_ACT3 | Więc masz list z rozkazami, podpisany "[115304|Marachi]"; to obecna konsul [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamku Warnorken]. | So you got the letter containing the orders signed by [115304|Marachi], she is [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle's] present consul. |
SC_423252_ACT4 | Im szybciej się dowiedzą, tym lepiej. Jeśli armia przejmie [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamek Warnorken], okolica znowu stanie się spokojna. | The sooner they know the better, as long as the army levels [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle], the area will soon regain its former tranquility. |
SC_423252_ACT5 | To twoje rozwiązanie? | This is your solution? |
SC_423252_ACT6 | Używanie brutalnej siły bez znajomości sytuacji w [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamku Warnorken] i niepewności, kto stoi za tymi porwaniami, to jak wejść w gniazdo szerszeni... | Using brute force without trying to understand [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle's] current situation, who is behind these kidnappings and the original cause is like blindly rushing into a hornet's nest. |
SC_423252_ACT7 | ([115108|Toni] przerywa Nocnemu Markowi.) | ([115108|Toni] interrupts Night Owl) |
SC_423252_ACT8 | Przecież [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamek Warnorken] jest nieduży. Czy może oprzeć się mojej elitarnej Straży Lwiego Serca z [ZONE_DAELANIS|Dalanis], żelaznemu murowi [ZONE_AYON|Aren] i armii Tysiąca Piór z [ZONE_SHADOR|Shador]? | [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] is only a small principality, can it really resist my elite Lionheart Knights of [ZONE_DAELANIS|Dalanis], with the iron wall of [ZONE_AYON|Aren] and the Thousand Feather army of [ZONE_SHADOR|Shador]? |
SC_423252_ACT9 | Wojna powinna być ostatecznością - zwłaszcza że użycie tak potężnych broni nie jest rozwiązaniem. | War is always a last resort, especially with the use of such powerful weapons it's definitely not the answer. |
SC_423252_TON1 | Wasza Wysokość, [115131|Gwiazda Zaranna] zawiadamia, że przybędzie tu z wizytą. | Your Majesty, [115131|Morning Star] sends me to report that he will come to visit. |
SC_423252_TON2 | [115131|Gwiazda Zaranna] przybywa z wizytą. Wspaniale!\n\nA czy wiesz... ostatnio odwiedziliśmy burmistrza, i on śmie twierdzić, że ten skrawek papieru i wypisane na nim imię o niczym nie świadczą. Byłem tak wściekły, że natychmiast opuściłem jego siedzibę.\n\nAle porozmawiajmy o czymś innym. Powiedziałeś, że przyjaciel [115131|Gwiazdy Zarannej] wspominał o żołnierzach z [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamku Warnorken], którzy uprowadzają ludzi. Jak takie mało znaczące księstwo jak [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamek Warnorken] śmie w ogóle wyprawiać takie rzeczy? Czy to w ten sposób von Jura odwdzięcza się [ZONE_DAELANIS|Dalanis] za przyznanie mu tytułu? | [115131|Morning Star] is coming for a visit. Excellent!\n\nDid you know? Recently we visited this mayor and all of a sudden he claims that a thin piece of paper and a name which could be made up anyway would not prove anything. I was so angry, I just had to leave!\n\nBut let's talk about something else. You were just saying that [115131|Morning Star's] friend mentioned soldiers from [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] snatching people. A small principality like [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] dares to do things like this? Is this how the house of von Jura is paying [ZONE_DAELANIS|Dalanis] respect for granting them a title? |
SC_423252_TON3 | Wasza Wysokość ma rację! | As you say, your Majesty! |
Sys423252_name | Wizyta Gwiazdy Zarannej | Morning Star's Visit |
Sys423252_szquest_accept_detail | Prawda jest niczym szczyt góry podczas wspinaczki. Myślisz, że jest na wyciągnięcie ręki, a jednak tyle czasu minęło, a wciąż nie udało ci się oddalić od podnóża góry. Na szczęście, jeśli ktoś cię powiedzie, nie zabłądzisz.\n\nPowiedz memu drogiemu druhowi [115130|Toniemu], że [115102|Gwiazda Zaranna] go odwiedzi. | Just like mountain climbing, the truth is like the peak before you. You think it's close, but after a long time you still haven't reached the base of the mountain. Fortunately, with someone guiding you, you can avoid a lot of detours.\n\nPlease tell my dear friend [115130|Toni] that [115102|Morning Star] is going over to visit him. |
Sys423252_szquest_complete_detail | Powiedział, że patrzę z góry na ludzi. Jak on śmie wygadywać takie rzeczy! To dla mnie prawdziwa zniewaga! Co do cholery... A może chce, żebym zignorował porwania w [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamku Warnorken]?! Za kogo on się uważa, żeby wprowadzać mnie w taki podły nastrój? | He said that I look down on the people, how dare he say such a thing! This is a real insult to me! It's so damn...could it be he wants me to ignore the kidnappings in [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle]?! Who does he think he is putting me in such a foul mood? |
Sys423252_szquest_desc | Powiedz [115130|Toniemu], że odwiedzi go [115102|Gwiazda Zaranna]. | Tell [115130|Toni] that [115102|Morning Star] will come and meet with him. |
Sys423252_szquest_uncomplete_detail | Cóż za uparty burmistrz! | Damn stubborn mayor! |