Anzahl Ergebnisse: 16
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_423255_0 | He natürlich, aber wenn wir warten, bis das ganze [207168|Kado-Taro] aufgegessen ist, ist es zu spät. | Hey, of course we should plant some. If we wait until all the [<S>207168|Kado Taros] has been eaten, it'll be too late. |
SC_423255_1 | Da Ihr es sagt, macht es sicherlich Sinn. Gut, ich gehe zurück zum Bauernhof. | Since you said it, it certainly makes sense. OK I'm going back to the farm. |
SC_423255_1_1 | Der Älteste wird über Eure Rückkehr erfreut sein. | The elder will be very grateful for your return. |
SC_423255_2 | Das intensive Bestellen der Felder garantiert nicht unbedingt eine gute Ernte, aber habt Ihr einen Bauern gesehen, der es aufgegeben hat, Samen auszusäen? | Farming intensively does not necessarily guarantee a good harvest, but have you seen any farmer giving up on sowing seeds? |
SC_423255_3 | Die Ältesten baten Euch zu kommen, nicht wahr? Danke, dass Ihr mich daran erinnert, dass ich unsere ursprüngliche Vorhaben nicht vergessen sollte. Damals hatten wir nicht wirklich ein Ziel, es ist nur aus Dankbarkeit, dass wir jetzt einen Ort zum Niederlassen haben.\n\nHihi, ich grabe besser weiter. | The elders asked you to come, right? Thank you for reminding me that I shouldn't forget our original intentions. At that time we didn't actually have any objective it's purely out of gratitude that now we have a place to settle.\n\nHehe, I best get back to digging. |
SC_423255_4 | Ihr legt besser los. | You best get going. |
SC_423255_5 | Ihr habt nur kurz gegraben und seid schon müde? Seid Ihr etwa ein alter, gebrechlicher Greis? | Already exhausted after digging only a while? What are you, a feeble old man? |
SC_423255_6 | Wer ist das? Wo seid Ihr? Ah, Ihr seid's ... glaubt bloß nicht, Ihr könntet uns kritisieren, nur weil Ihr etwas für uns getan habt. Außerdem habt Ihr immer noch nicht mit diesen Betonköpfen gesprochen, oder? | Who's that? Where are you? Ah, it's you ..... Don't think that you have the right to criticize us just because you did something for us. Besides, you still haven't gotten those boneheads to listen to you, have you? |
SC_423255_7 | Ja, genau jetzt steht vor mir ein Betonkopf, der mir nicht zuhört. | Yes, right now before my eyes I have a bonehead who's not listening to me. |
SC_423255_8 | Richtig! So wie Ihr mich gerade genannt habt, das scheinen Betonköpfe immer zu sagen, was mit mir nicht stimmt? Ah! Es ist wahrscheinlich am besten, wenn ich weiter grabe! | Right! That name you just called me, it seems boneheads always say that, what wrong with me? Ahh! It's probably best if I go back to digging! |
SC_423255_9 | Denkt an die Freude des Erntens. | Think of the joy of the harvest. |
Sys423255_name | Wer wird das Land bestellen? | Who Will Till? |
Sys423255_szquest_accept_detail | [115302|Reuen von Jura] wurde in jenem Jahr überall als Held gefeiert. Ihr lagt richtig, mich zu fragen. Seit meiner Jugend schreibe ich alle möglichen Dinge, die seltsam oder deplatziert sind, in meinem Tagebuch auf. Jetzt wo ich alt bin, ist meine Erinnerung nicht mehr so gut, aber in diesen Tagebüchern steht alles, was ich damals erlebt, gehört und gedacht habe.\n\nIch gehe jetzt die Tagebücher suchen. Ihr könnt hier warten ... aber es gibt etwas, um das ich Euch bitten möchte. Im Dorf herrscht Nahrungsmangel, daher habe ich einigen Jungen beigebracht, wie man Felder bewirtschaftet. Vielleicht war es zu harte Arbeit für sie, denn sie liefen nach nur wenigen Tagen davon. Es sind alles gute Jungen, und sie sind Euch sehr dankbar für Euren Beweis, dass sie nichts mit den verschwundenen Dorfbewohnern zu tun hatten. Ich glaube, unter Eurer Anleitung und mit Eurer Ermutigung werden sie auf die Felder zurückkehren.\n\nWenn es Euch nichts ausmacht, würdet Ihr die Jungen bitten, auf die Felder zurückzukehren, während ich nach meinen Tagebüchern suche? | [115302|Reuen von Jura] was widely hailed as a hero back then. You were right to ask me. Since I was young, I've written down all kinds of things that seemed strange or out of place in my journal. Now that I'm old my memory isn't too good, but these diaries record everything I experienced, heard, and thought back then.\n\nI'll go find those diaries now, you can wait here...but, courageous adventurer, I have a favor to ask of you. There's a shortage of food in the village, so I've been teaching some young men to farm. Maybe the work of tilling the fields was too hard, so they ran away after just a few days. They're all good boys, and they're all very thankful to you for proving that they didn't have anything to do with the disappearances. I think with your supervision and encouragement, they'll go back to the fields.\n\nIf you don't mind, can you go ask those boys to get back to the fields while I'm looking for my diaries? |
Sys423255_szquest_complete_detail | Habt Dank, Abenteurer. Die Jungen sind zur Arbeit auf die Felder zurückgekehrt. Dies ist mein altes Tagebuch. Nehmt es! | Thank you, adventurer. The boys are back working in the fields. This is my old diary. Take it! |
Sys423255_szquest_desc | Die Hacken liegen ungenutzt neben den Feldern. Helft [115098|Ayven Teutone], die faulen Jugendlichen dazu zu bringen, zur Arbeit zurückzukehren. | The hoes are sitting idle beside the field. Help [115098|Ayven Teuton] get the lazy youngsters to go back to work. |
Sys423255_szquest_uncomplete_detail | Das Tagebuch ... wohin habe ich es nur getan? | Diary, diary...where did I put it? |