result count: 16
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_423255_0 | Hej, oczywiście, że powinniśmy zasadzić ich trochę. Jeśli będziemy czekać, aż [<S>207168|Kado Taro] zostaną zjedzone, to będzie za późno. | Hey, of course we should plant some. If we wait until all the [<S>207168|Kado Taros] has been eaten, it'll be too late. |
SC_423255_1 | Skoro tak mówisz, to pewnie masz rację. Dobrze, wracam do zagrody. | Since you said it, it certainly makes sense. OK I'm going back to the farm. |
SC_423255_1_1 | Członek rady starszych będzię bardzo wdzięczny, że już wróciłeś. | The elder will be very grateful for your return. |
SC_423255_2 | Intensywna uprawa nie gwarantuje dobrego zbioru, ale czy widział kto kiedy, żeby rolnik przestał siać? | Farming intensively does not necessarily guarantee a good harvest, but have you seen any farmer giving up on sowing seeds? |
SC_423255_3 | Starsi kazali ci przyjść, prawda? Dziękuje za przypomnienie, że nie powinienem zapominać o moich początkowych założeniach. Nie mieliśmy wtedy celu. Tylko dzięki wdzięczności mamy miejsce, w którym możemy się osiedlić.\n\nHe, he, lepiej wrócę do kopania. | The elders asked you to come, right? Thank you for reminding me that I shouldn't forget our original intentions. At that time we didn't actually have any objective it's purely out of gratitude that now we have a place to settle.\n\nHehe, I best get back to digging. |
SC_423255_4 | Lepiej już idź. | You best get going. |
SC_423255_5 | Taki zmęczony już po chwili kopania? Kim ty jesteś, słabowitym staruszkiem? | Already exhausted after digging only a while? What are you, a feeble old man? |
SC_423255_6 | Kto tam? Gdzie jesteś? O, to ty... Nie myśl, że możesz nas krytykować tylko dlatego, że zrobiłeś nam przysługę. Poza tym, nie rozmawiałeś jeszcze z tymi głupkami, prawda? | Who's that? Where are you? Ah, it's you ..... Don't think that you have the right to criticize us just because you did something for us. Besides, you still haven't gotten those boneheads to listen to you, have you? |
SC_423255_7 | Tak, tuż przed sobą mam głupka, który mnie nie słucha. | Yes, right now before my eyes I have a bonehead who's not listening to me. |
SC_423255_8 | Racja! To, jak mnie nazwałeś - tak przeważnie mówią głupki. Co się ze mną dzieje? Ach! Lepiej wrócę do kopania. | Right! That name you just called me, it seems boneheads always say that, what wrong with me? Ahh! It's probably best if I go back to digging! |
SC_423255_9 | Pomyśl o radości ze żniw. | Think of the joy of the harvest. |
Sys423255_name | Kto Będzie Orał? | Who Will Till? |
Sys423255_szquest_accept_detail | [115302|Reuen von Jura] został wtedy uznany przez wszystkich za bohatera. Słusznie, że mnie o to pytasz. Od kiedy byłem młody, notowałem różne rzeczy w pamiętniku. Dziś moja pamięć już szwankuje, lecz w tych dziennikach zapisałem wszystko, co mi się przydarzyło, co słyszałem i myślałem przez te wszystkie lata.\n\nPoszukam ich, zechciej tu poczekać... A właśnie, odważny poszukiwaczu przygód, mam do ciebie prośbę. We wsi brakuje jedzenia, więc staram się nauczyć kilku młodzieńców, jak się uprawia ziemię. Być może praca na roli była dla nich za ciężka, bo po kilku dniach uciekli. To dobrzy chłopcy i są ci bardzo wdzięczni za dowiedzenie, że nie mają nic wspólnego ze zniknięciem mieszkańców. Myślę, że pod twoim okiem wrócą na pole, zwłaszcza, jeśli ich odpowiednio zachęcisz.\n\nJeśli nie masz nic przeciwko, możesz poprosić chłopców, by wrócili na pole, póki ja będę szukał pamiętników? | [115302|Reuen von Jura] was widely hailed as a hero back then. You were right to ask me. Since I was young, I've written down all kinds of things that seemed strange or out of place in my journal. Now that I'm old my memory isn't too good, but these diaries record everything I experienced, heard, and thought back then.\n\nI'll go find those diaries now, you can wait here...but, courageous adventurer, I have a favor to ask of you. There's a shortage of food in the village, so I've been teaching some young men to farm. Maybe the work of tilling the fields was too hard, so they ran away after just a few days. They're all good boys, and they're all very thankful to you for proving that they didn't have anything to do with the disappearances. I think with your supervision and encouragement, they'll go back to the fields.\n\nIf you don't mind, can you go ask those boys to get back to the fields while I'm looking for my diaries? |
Sys423255_szquest_complete_detail | Dziękuję ci, wędrowcze. Chłopcy wzięli się z powrotem do roboty. Oto mój stary pamiętnik. Weź go! | Thank you, adventurer. The boys are back working in the fields. This is my old diary. Take it! |
Sys423255_szquest_desc | Motyki wciąż leżą w pyle na polu. Pomóż [115098|Ayvenowi Teuton] zagonić leniwych młodzieńców do pracy. | The hoes are sitting idle beside the field. Help [115098|Ayven Teuton] get the lazy youngsters to go back to work. |
Sys423255_szquest_uncomplete_detail | Pamiętnik, tak, tak... gdzie to ja go położyłem...? | Diary, diary...where did I put it? |