result count: 19
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
S_423262_ACT0 | Ah, quel plaisir de vous voir parmi nous ! | Ah, this gallant fellow brought you back all safe and sound. |
S_423262_ACT1 | Avant que nous nous séparions, je souhaitais poser une question à Oiseau de nuit... À [ZONE_SAVILLEPLAINS|Zandorya], n'est-il possible d'utiliser les runes que sur des armes ? | Before we part ways, there's something I want to ask Night Owl ... In [ZONE_SAVILLEPLAINS|Zandorya], can runes only be used on weapons? |
S_423262_ACT10 | Lorsque vous le verrez, tout vous sera révélé... Je pars d'abord. | Once you see him everything will be revealed ... I'll go first. |
S_423262_ACT11 | Comme deux êtres que le destin souhaite rassembler, nous nous reverrons, c'est certain. | As people pulled together by destiny, we shall meet again. |
S_423262_ACT12 | Je pars à la poursuite de ces Limons. Assurez bien vos arrières ! | I will go after those Limon. Be careful and watch your back! |
S_423262_ACT2 | L'incrustation de runes dans les armes est devenue une pratique très populaire. Les gens semblent moins intéressés par les autres utilisations que l'on peut en faire. Où voulez-vous en venir exactement ? | Inserting runes into weapons is popular as ever. Other methods of using them haven't really gained traction with the population. What is it that you're getting at......? |
S_423262_ACT3 | Il y a très longtemps, sur un autre continent, les runes ont été utilisées de manière infâme sur des êtres humains. | A long time ago on another continent, it was put to nefarious use on the human body. |
S_423262_ACT4 | Vous voulez donc dire si tant de personnes ont été arrêtées à la [ZONE_WARNORKEN_FORT|Forteresse Warnorken], ce n'est pas uniquement pour l'arène ? Ainsi, [115302|Reuen von Jura] mènerait des recherches sur les runes ? | So you're saying that the reason so many people were arrested at [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] isn't just the arena? [115302|Reuen von Jura] is in the process of researching runes? |
S_423262_ACT5 | Je n'en ai pas la certitude... mais l'histoire n'est qu'un éternel recommencement. | I'm not so clear on this, but ...... History is an endless cycle. |
S_423262_ACT6 | Utiliser des runes pour altérer un corps humain est une abomination... J'ai, un jour, lu des chroniques du Grand Bannissement dans lesquelles était mentionné le [115303|Calendrier de Milles Plumes]. | Using runes to transform the human body is definitely the work of demons ...... I once saw a record of The Great Banishment on the [115303|Thousand Feathers' Calendar]. |
S_423262_ACT7 | Ce paysage écorché est sillonné de crevasses et d'étranges rochers... Son influence sur [115302|Reuen von Jura] n'a pas été anodine, lui qui cherche à toujours développer sa puissance a fini par se tourner vers des sources de pouvoir bien plus obscures... | The terrain here is scarred by pits and peculiar rocks ... It ended up taking its toll on [115302|Reuen von Jura], who in his search for more strength eventually took a turn towards more demonic sources of power ...... |
S_423262_ACT8 | Non, c'est impossible ! Il est vrai que [115302|Reuen von Jura] se laisse parfois emporter par son orgueil, mais je ne peux croire que son arrogance ait pu causer sa perte sur un tel terrain ! Il y a forcément une autre explication... | No! Impossible! While it's true that [115302|Reuen von Jura] can get a little carried away by his pride, there's no way that his arrogance would permit him to fail on account of the terrain! There must be some other reason...... |
S_423262_ACT9 | Calmez-vous donc, Carr ! | Calm down, Carr! |
SC_423262_115291_1 | La question de la [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Vallée de Chupura] est résolue, mais il demeure encore d'autres mystères pour vous. Mais je suis certain que vous trouverez les réponses, je vous fait confiance. | The thing with [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] is solved, but it only led to more mysteries. But I'm sure you can find the answers, I trust in you. |
Sys423262_name | Départ | Leave |
Sys423262_szquest_accept_detail | Je pense que ce Limon dit la vérité.\n\n[115393|Kawak Crocolère] est un héros qui mérite le respect. Laissez-les continuer à faire ce qu'ils ont commencé ils y a des centaines d'années - défendre son héritage.\n\nAllez mes amis, partons. Ne dérangeons plus leur tranquillité des [<S>115087|Chepus]. Quant à vous, il vous faudra retourner à [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. | I sense that this Limon speaks the truth.\n\n[115393|Kawak Angerfang] is a respectable hero. Let them continue what they've been doing for thousands of years -- defending his legacy.\n\nEveryone, let's go, and not disrupt their peace with the [<S>115087|Chepus]. I'll send you back to [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. |
Sys423262_szquest_complete_detail | Je ne m'attendais pas à ce que [115103|Luciole] soit un Canin. Bien qu'il ne me semblassent pas rancuniers, leur habilité à dissimuler leur véritable apparence implique que nous les traitions avec prudence. | I didn't expect [115103|Firefly] to be a [115600|Limon]. Although I felt that she bore no ill will, her excellent ability to mask her original looks requires that we treat her with caution. |
Sys423262_szquest_desc | Quittez la [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Vallée de Chupura] et allez faire votre rapport à [115292|Iswan Giant]. | Leave [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. Then report back to [115292|Iswan Giant]. |
Sys423262_szquest_uncomplete_detail | Le code d'honneur de la chevalerie suppose que nous exprimions notre gratitude au roi [115524|Antaikolon]. | The code of the knights requires that we express our gratitude to King [115524|Antaikolon]. |