result count: 27
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_423266_0 | ¡Su Majestad! | Your Majesty! |
SC_423266_1 | ¡Seguid rápido! | Follow quickly! |
SC_423266_10 | ¡Otra vez vos! | You again! |
SC_423266_11 | Vuestra vida me pertenece... ¡aseguraos de valorar vuestros últimos días de vida! | Your life belongs to me... Make sure you treasure what few days you have left! |
SC_423266_12 | ¡Tonterías! No hay modo de que os escapéis esta vez! | Rubbish! There's no escaping for you this time! |
SC_423266_13 | Vuestra fuerza es tan insignificante... Sin esta gente para protegeros, ¿cuánto sufrimiento podríais aguantar? | Your strength is so feeble... Without these people to protect you, how much of my punishment could you bear? |
SC_423266_14 | Ahh, esta vez tiene razón. Seguramente os pondréis en peligro una vez más. | Ahh, he's right this time. You surely put yourself in danger once again. |
SC_423266_15 | ¿Otra vez vos? ¿Quién creéis que ayudó a erigir estos muros de la ignorancia al molesto Rey de los Humanos en su bonito palacio? | You again? Who do you think helped the pesky king of the humans in his beautiful palace to build these walls of ignorance? |
SC_423266_16 | Su Majestad, pongo mi vida en vuestras manos y espero que algún día nos veamos de nuevo. | Esteemed Majesty, I place my life in your hands and hope that one day we shall meet again. |
SC_423266_17 | ¡Parad! ¡No corráis! | Stop! No running! |
SC_423266_18 | Agradezco vuestra franqueza, pero no podemos dejar a Iswan para que se pudra en el campamento del enemigo.\n\nAjá... ¡ya sé el modo!. Esperad un momento. | I appreciate your straightforwardness, but we cannot leave Iswan to rot all alone in the enemy camp.\n\nHmm... I know of a way. Wait at the side for a moment. |
SC_423266_19 | Bien. Entonces, pase lo que pase, no va a ser tan malo para nosotros como lo fue para esos dos guerreros que fueron enviados para ser carne fresca del dragón demoníaco. | Good. So no matter what, it's not going to be as bad for us as it was for those two warriors that were sent in to become fiend dragon kibble. |
SC_423266_2 | ¿Su majestad? | Your Majesty? |
SC_423266_20 | ¡Loco! ¡No penséis que vais a salir ileso! | Lunatic! Don't think that you're getting away unscathed! |
SC_423266_21 | Quedaos atrás, yo voy a adelantarme para seguirle la pista. | You guys stay behind, I'll go on ahead and track. |
SC_423266_3 | ¡Es demasiado tarde! Esos dos ya han sido evaluados como guerreros y enviados dentro...\n\nY aquí está el [115413|Capitán de Élite de Warnorken], justo delante de nuestros ojos... Iswan, en cambio, utiliza el peligro como excusa para detenerme.\n\n[$playername], puesto que vos también estáis aquí, ¿qué tal si vos y yo vamos juntos? | It's too late! Those two have already been assessed as warriors and sent in...\n\nAnd here is [115413|Warnorken Elite Captain], right in front of our eyes ... Iswan however uses danger as an excuse to stop me from going. \n\n[$playername], since you're also here, how about you and I go together! |
SC_423266_4 | ¡De acuerdo! | Ok! |
SC_423266_5 | Su Majestad, aún siento que no es apropiado. | Your Majesty, I still feel that it's improper. |
SC_423266_6 | No habrá problema alguno. Podemos sacarle más información simplemente preguntando. | It'll be no problem. We can get more information out of him just by asking. |
SC_423266_7 | ¡Rendíos sin luchar, lunático suicida! | Give up without a fight, you suicidal lunatic! |
SC_423266_8 | ¿Intruso? Ja, ¡me subestimáis! | Intruder? Heh, you underestimate me! |
SC_423266_9 | Su Majestad... Os habéis puesto en peligro una vez más. Parece que no habéis aprendido la lección. | Your Esteemed Majesty... You have once again placed yourself in peril. Looks like the lesson remains unlearned! |
Sys423266_name | ¡Imperdonable! | Unforgivable! |
Sys423266_szquest_accept_detail | ¿De verdad queréis que espere sentado y mire cómo se los llevan sin hacer nada? ¡De verdad que no puedo! \n\nNo me importa si el dirigente del [ZONE_WARNORKEN_FORT|Castillo de Warnorken] es [115301|Annelia] o [115302|Reuen von Jura]. Nadie debería permitir a su gente sufrir de ese modo, y mucho menos hacer la vista gorda mientras sus subordinados van por ahí matándose los unos a los otros. \n\nCuando supe que la gente que vive sumida en la desesperación en las [ZONE_THUNDERHOOF_MESA|Colinas del Trueno] las llamaban las Colinas del Tormento, ¡juré no volver a ser un rey ignorante e inútil!\n\nIswan y [$playername], no me importa si continuáis o no, ¡pero yo voy a traer a esa gente de vuelta! | Do you expect me to just sit back and watch them be taken away without doing anything? Because I can't!\n\nI don't care if the ruler of [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] is [115301|Annelia] or [115302|Reuen von Jura], they cannot allow their people suffer like this, let alone turn a blind eye while their subordinates go around killing each other.\n\nEver since I learned that the people living in despair in [ZONE_THUNDERHOOF_MESA|Thunderhoof Hills] called them the Hills of Torment, I vowed never again to be a naive, useless king!\n\nIswan and [$playername], I don't care if you two get on or not, I'm going to bring those people back! |
Sys423266_szquest_complete_detail | [114691|Búho Nocturno] ha conseguido detener la espada mortífera, pero se ha herido en la mano... \n\nParece que mis arrebatos siempre hieren a los que están a mi alrededor... \n\nYa sea en el [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Valle Chupura] o ahora, por alguna extraña razón, [115104|Drake Colmillorrabioso] siempre me ayuda a llegar al fondo del asunto. | [114691|Night Owl] managed to stop the deadly blade, but his hand was injured... \n\nMy impetuousness always seems to hurt those around me...\n\nWhether it was in [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] or now, for some strange reason [115104|Drake Angerfang] always helps me get to the bottom of things! |
Sys423266_szquest_desc | Seguid a [115099|Toni] y ayudadle a rodear al [115413|Capitán de Élite de Warnorken]. | Follow [115099|Toni] and help him round up the [115413|Warnorken Elite Captain] |
Sys423266_szquest_uncomplete_detail | El [115413|Capitán de Élite de Warnorken] está justo delante. Iswan siempre ha exagerado los peligros para convencerme de que no fuera. [$playername], ya que estáis aquí, ¿por qué no vamos juntos? | The [115413|Warnorken Elite Captain] are just ahead. Iswan always used the dangers to dissuade me from going. [$playername], since you're here why don't we go together? |