result count: 27
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_423266_0 | Wasza Wysokość! | Your Majesty! |
SC_423266_1 | Szybko! | Follow quickly! |
SC_423266_10 | Znowu ty! | You again! |
SC_423266_11 | Twoje życie należy do mnie... Doceń te klika dni, które ci zostały! | Your life belongs to me... Make sure you treasure what few days you have left! |
SC_423266_12 | Brednie! Tym razem nie uciekniesz! | Rubbish! There's no escaping for you this time! |
SC_423266_13 | Jesteś słabeuszem... Ciekawe, ile zniesiesz bez masy ludzi, która cię chroniła? | Your strength is so feeble... Without these people to protect you, how much of my punishment could you bear? |
SC_423266_14 | Ach, tym razem ma rację. Z pewnością znowu narazisz się na szwank. | Ahh, he's right this time. You surely put yourself in danger once again. |
SC_423266_15 | Znowu ty? Jak myślisz, kto pomógł cholernemu królowi ludzi wznosić mury ignorancji w jego wspaniałym pałacu? | You again? Who do you think helped the pesky king of the humans in his beautiful palace to build these walls of ignorance? |
SC_423266_16 | Wasza Wysokość, me życie spoczywa teraz w twoich rękach. Mam nadzieje, że kiedyś się jeszcze spotkamy. | Esteemed Majesty, I place my life in your hands and hope that one day we shall meet again. |
SC_423266_17 | Dość! Żadnego biegania! | Stop! No running! |
SC_423266_18 | Cieszy mnie twoja bezpośredniość, ale nie mogę opuścić Iswan, by zgniła samotnie w obozie wroga.\n\nHmm... Mam pewien pomysł. Poczekaj chwilę. | I appreciate your straightforwardness, but we cannot leave Iswan to rot all alone in the enemy camp.\n\nHmm... I know of a way. Wait at the side for a moment. |
SC_423266_19 | Dobrze. Tak czy siak, nie skończymy tak źle, jak ta dwójka wojowników, których wysłano tu, by stali się karmą dla smoków. | Good. So no matter what, it's not going to be as bad for us as it was for those two warriors that were sent in to become fiend dragon kibble. |
SC_423266_2 | Wasza Wysokość? | Your Majesty? |
SC_423266_20 | Szaleniec! Niech ci się nie wydaje, że ujdziesz stąd nietknięty! | Lunatic! Don't think that you're getting away unscathed! |
SC_423266_21 | Zostańcie z tyłu, ja pójdę przodem i zajmę się tropieniem? | You guys stay behind, I'll go on ahead and track. |
SC_423266_3 | Za późno! Tych dwóch uznano za wojowników i wysłano...\n\nA oto [115413|Kapitan Elity Warnorken], we własnej osobie... Iswan twierdzi, że to niebezpieczne, bo chce mnie powstrzymać. \n\n[$playername], skoro ty tu jesteś, może ruszymy razem? | It's too late! Those two have already been assessed as warriors and sent in...\n\nAnd here is [115413|Warnorken Elite Captain], right in front of our eyes ... Iswan however uses danger as an excuse to stop me from going. \n\n[$playername], since you're also here, how about you and I go together! |
SC_423266_4 | Dobrze! | Ok! |
SC_423266_5 | Wasza Wysokość, wciąż źle się z tym czuję. | Your Majesty, I still feel that it's improper. |
SC_423266_6 | Nie będzie problemu. Wydobędziemy z niego więcej, po prostu zadając pytania. | It'll be no problem. We can get more information out of him just by asking. |
SC_423266_7 | Poddaj się bez walki, ty szalony samobójco! | Give up without a fight, you suicidal lunatic! |
SC_423266_8 | Intruz? Ha, nie doceniasz mnie! | Intruder? Heh, you underestimate me! |
SC_423266_9 | Wasza Wysokość... Znowu znajdujesz się w opałach. Widzę, że nic się nie nauczyłeś. | Your Esteemed Majesty... You have once again placed yourself in peril. Looks like the lesson remains unlearned! |
Sys423266_name | To Niewybaczalne! | Unforgivable! |
Sys423266_szquest_accept_detail | Myślisz, że będę patrzeć z założonymi rękami, jak zabierają tych ludzi? Nie ma mowy!\n\nNie obchodzi mnie czy [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamkiem Warnorken] rządzi [115301|Annelia], czy [115302|Reuen von Jura]. Nie wolno im się godzić z takim cierpieniem poddanych, nie mówiąc już o przymykaniu oka na to, że ich poddani mordują się nawzajem.\n\nKiedy dowiedziałem się, że mieszkańcy [ZONE_THUNDERHOOF_MESA|Wzgórz Grzmiącego Kopyta] nazywają je Wzgórzami Cierpienia, przyrzekłem, że przestanę być naiwnym i bezużytecznym królem!\n\nIswan i [$playername], nie obchodzi mnie jak się dogadujecie, zamierzam sprowadzić tych ludzi z powrotem! | Do you expect me to just sit back and watch them be taken away without doing anything? Because I can't!\n\nI don't care if the ruler of [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] is [115301|Annelia] or [115302|Reuen von Jura], they cannot allow their people suffer like this, let alone turn a blind eye while their subordinates go around killing each other.\n\nEver since I learned that the people living in despair in [ZONE_THUNDERHOOF_MESA|Thunderhoof Hills] called them the Hills of Torment, I vowed never again to be a naive, useless king!\n\nIswan and [$playername], I don't care if you two get on or not, I'm going to bring those people back! |
Sys423266_szquest_complete_detail | [114691|Nocny Marek] zatrzymał zabójcze ostrze, ale został ranny w rękę... Moja porywczość zawsze sprowadza nieszczęście na moich towarzyszy...\n\nCzy to w [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolinie Chupur], czy teraz, z jakiegoś dziwnego powodu [115104|Drake Gniewny Kieł] zawsze pomaga mi doprowadzić wszystko do końca! | [114691|Night Owl] managed to stop the deadly blade, but his hand was injured... \n\nMy impetuousness always seems to hurt those around me...\n\nWhether it was in [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] or now, for some strange reason [115104|Drake Angerfang] always helps me get to the bottom of things! |
Sys423266_szquest_desc | Pójdź za [115099|Tonim] i pomóż mu ominąć [<S>115413|Elitarnych Strażników Warnorken] . | Follow [115099|Toni] and help him round up the [115413|Warnorken Elite Captain] |
Sys423266_szquest_uncomplete_detail | [<S>115413|Kapitanowie Elity Warnorken] są tuż przed nami. Iswan zawsze zniechęcała mnie przed podróżą, wymieniając liczne niebezpieczeństwa na drodze. [$playername], skoro tu jesteś, może zechcesz pełnić rolę mojej eskorty? | The [115413|Warnorken Elite Captain] are just ahead. Iswan always used the dangers to dissuade me from going. [$playername], since you're here why don't we go together? |