result count: 18
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_423270_0 | ¿Hay algo que queráis decirnos? | Is there something you want to say to us? |
SC_423270_00 | ¡Sí! Dejad que piense por dónde empezar... Antes no entendía el motivo de las palabras de Lance...\n\nAhora quiero responsabilizarme de mi camino. | Yes! Let me consider for a moment where to start... The old me didn't understand the purpose behind Lance's words...\n\nNow, I want to take responsibility for my path. |
SC_423270_1 | Mis capacidades de autopreservación son insuficientes y, en tiempos de crisis, me fallan. En comparación con el primer rey, que participaba en las batallas y asaltaba las posiciones enemigas, yo soy bastante manso. | My abilities of self-preservation are insufficient, and in times of crisis they fail me. Compared to the first king who would personally charge into battle and assault the enemy position, I am meek. |
SC_423270_10 | En verdad, la lealtad que [ZONE_SHADOR|Shador] muestra por el rey no va a disminuir. Si hay que tomar otra decisión, se hará con el mayor cuidado para mostrar el respeto debido a la vida. | Indeed, the loyalty that [ZONE_SHADOR|Shador] displays for the king will not waiver. If another decision must be made, it will be arrived upon with the utmost care to once again show life its due respect. |
SC_423270_2 | No tengo ninguna duda de que la falta de reflexión trae problemas. Gracias por vuestra disposición a aliviarme de la carga del liderazgo. Aprecio mucho vuestros consejos, en especial el consejo del Rey de los Elfos. Me ha permitido ver el mundo desde una perspectiva diferente. | Carelessness leads to trouble, of this I am sure. Thank you for your stalwart commitment to easing my burden of leadership. Your advice is much appreciated, particularly the advice of the Elven King. It has allowed me to see the world from a different perspective. |
SC_423270_3 | La voluntad de vivir aún está presente en los descendientes de los ancestros. En vuestra opinión, ¿estos tiempos difíciles son motivo suficiente para dar rienda suelta al miedo? | The will to live runs deep still through the descendants of the ancestors. In your eyes, are these difficult times enough to give way to fear? |
SC_423270_4 | Ocupaos del asunto a fondo, y no habrá que temer a los tiempos difíciles. | Deal with it well, and there is no need to fear difficult times. |
SC_423270_5 | Este Canino Limon, Drake Colmillorrabioso, se comporta como un enemigo y, aun así, nos da consejos... Seáis amigo o enemigo, vos ejercéis ciertamente una influencia en este asunto. | This Limon Canine, Drake Angerfang, behaves like an enemy yet leaves us warnings... Whether friend or foe, you definitely exert an influence in this matter. |
SC_423270_6 | Lo entiendo... Aunque su objetivo al provocarnos no está claro, ha tocado varios puntos que necesitan una aclaración. No hay diferencia entre hacerse a un lado fingiendo ignorancia y matar gente. | I understand... While his ultimate goal in provoking us remains unclear, he raises several points that demand clarification. There is truly no difference between standing aside and feigning ignorance, and killing people with your own hands. |
SC_423270_7 | [115150|Hettie Giant], Señora de [ZONE_SHADOR|Shador], vuestra firme lealtad para con [ZONE_DAELANIS|Dalanis] es digna de alabanza. | [115150|Hettie Giant], Lady of [ZONE_SHADOR|Shador], your staunch loyalty towards [ZONE_DAELANIS|Dalanis] merits praise. |
SC_423270_8 | He oído hablar del respeto y el amor por la vida exhibido por la heroica [115262|Jenny Giant]. Por esas notables cualidades, el primer rey recibió su ayuda entusiasta. Debemos hacer lo mismo para garantizar la continuidad de [ZONE_SHADOR|Shador]. | I have heard of the respect and love of life exhibited by the heroine [115262|Jenny Giant]. It was precisely because of these special qualities that the first king received her wholehearted assistance. We must do the same to ensure [ZONE_SHADOR|Shador's] continued existence. |
SC_423270_9 | No hagáis nada de lo que vayáis a arrepentiros por dejar que se repita el problema de las órdenes falsas. | Don't do something you'll regret by letting this matter of the fake orders repeat itself. |
SC_423270_Sys | Al oír esto, una sonrisa se forma en la cara de [115484|Antaikolon]. | Upon hearing, a slight smile appears on the face of [115484|Antaikolon]. |
Sys423270_name | La comprensión de Callaway | Callaway's Realization |
Sys423270_szquest_accept_detail | [$playername], no cabe duda de la importancia que Iswan y vos habéis tenido en esta misión.\nCuando estábamos en peligro, el Rey de los Elfos, [114691|Búho Nocturno], Ike, y todos los miembros del pueblo de [ZONE_SHADOR|Shador] que ayudaron en la investigación, fueron esenciales a la hora de luchar contra la conspiración del enemigo.\nSin la ayuda de todos y cada uno de vosotros, este inepto rey no habría podido lidiar la batalla. Así fue como el primer rey luchó junto con sus compañeros durante El Gran Destierro. Creo que siento una pequeña parte de la confianza y alegría que ellos experimentaron. \nLance dijo una vez que todo el mundo debe asumir la responsabilidad de sus actos. \nHay algo que debo deciros. | [$playername], there is little doubt of the importance you and Iswan have had in this quest.\nWhen danger drew near, the Elven king, [114691|Night Owl], Ike, and the countless people of [ZONE_SHADOR|Shador] who assisted with the investigation were a tremendous asset in the fight against the enemy plot. \nWithout each and every one of you, this unfit king would have been unable to wage the battle on his own.\nThis is how the first king fought together with his companions during the Great Banishment, and I believe I am feeling a small part of the trust and joy that they too must have felt. \nLance once said that everyone must take responsibility for their actions. \nThere's something I need to tell you. |
Sys423270_szquest_complete_detail | Sin este viaje, seguramente seguiría siendo el mismo rey engreído e inútil. Entre todos habéis conseguido que me percate de lo mucho que tengo que aprender. | Without this journey, I would probably still be the same smug, sorry excuse for a king. You have all brought me to my senses, and I have realized how much there is I need to learn. |
Sys423270_szquest_desc | Id al Palacio de [ZONE_SHADOR|Shador] a escuchar el discurso del Rey [115485|Callaway]. | Go to the [ZONE_SHADOR|Shador] Palace to hear King [115485|Callaway's] speech. |
Sys423270_szquest_uncomplete_detail | Os ruego que dejéis que asuma la responsabilidad de mis actos... Hay algo que debo deciros. | Please allow to take responsibility for my actions - there is something I need to tell you. |