Anzahl Ergebnisse: 8
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_423295_0 | Ich weiß nicht, ob hier <S>[115600|Limon] sind, aber ich weiß genau, dass die Waren, auf die Ihr aus seid, es sind!\n\nBraucht Ihr vielleicht etwas Medizin, Essen oder Trinkwasser?\n\nIhr braucht nichts? Na gut ... jetzt weiß ich ganz sicher, dass die Wahrscheinlichkeit, dass der [115600|Limon] hier auftaucht größer ist als die, dass Ihr euch von Eurem Geld trennt! | I do not know if there are [<S>115600|Limon] here, but I do know for certain the goods that you desire are!\n\nPerhaps you need a little medicine, food, or drinking water?\n\nYou don't need anything? OK then... Now I am absolutely sure that the chance of [<S>115600|Limon] showing up is a lot higher than the chance of you parting with money! |
SC_423295_1 | Ein [115600|Limon]? Ich habe noch nie einen gesehen, aber wenn Ihr mich nach den [<S>115599|Bewohnern von Angren] fragt, von denen habe ich eine Menge gesehen.\n\nIn letzter Zeit war es in [ZONE_ANGAREN|Angren] nicht so friedlich, aber zumindest betreiben wir noch Handel mit dem [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Dorf der Rh'anka].\n\nFeldfrüchte gegen Schutz, das ist doch eine gute Abmachung, oder? Für die erfahrenen Bauern aus dem [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Dorf der Rh'anka] ist es gar kein Problem, eine große Ernte hervorzubringen. | [<S>115600|Limon]? I've never seen any, but if you're asking about the [<S>115599|Residents of Angren], then I can tell you that I've certainly seen a lot of those.\n\nRecently [ZONE_ANGAREN|Angren] hasn't been so peaceful, but at least they're still doing business with [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Rh'anka Village].\n\nExchanging crops for protection, it's definitely a good deal, what do you think? The skilled farmers of [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Rh'anka Village] find that producing a large amount of crops is no problem at all. |
SC_423295_2 | Ihr wollt wissen, ob ich einen [115600|Limon] gesehen habe?\n\nWollt Ihr im Gebiet von [ZONE_ANGAREN|Angren] wirklich einen Zwist zwischen den [<S>115631|Limon] sehen?\n\nFreund, das ist nicht witzig.\n\nOh, aber wenn Ihr natürlich dazu bereit seid, den Preis zu zahlen, bin ich möglicherweise dazu bereit, Euch dabei zu helfen, die [<S>115599|Bewohner von Angren] zu fragen, ob sie den [<S>115600|Limon] im [ZONE_NORTHERN_JANOST_FOREST|Nördlicher Janostwald] gesehen haben. | Are you asking me if I've seen a [115600|Limon]?\n\nIn [ZONE_ANGAREN|Angren] territory, do you really want to see a feud between the [<S>115631|Limon]?\n\nFriend, this joke isn't funny.\n\nOh, of course, if you are willing to pay the price then perhaps I will be willing to help you ask the [<S>115599|Residents of Angren] if they have seen a [115600|Limon] in [ZONE_NORTHERN_JANOST_FOREST|Northern Janost Forest]. |
SC_423295_3 | Habt Ihr [<S>115600|Limon] in der Gegend gesehen? | Have you seen a [115600|Limon] in the area? |
Sys423295_name | Drakes Spuren | Drake's Tracks |
Sys423295_szquest_accept_detail | Uns bleibt nicht viel Zeit. Die Fußspuren hier stammen offenbar von [115598|Drake Grollfang], aber ihrem Aussehen nach zu urteilen ist es wohl schon eine Weile her, dass er hier war. [115596|Iswan] und ich werden [115598|Drake Grollfangs] Spuren zwar weiter folgen, einholen werden wir ihn aber wohl nicht. Damit wir unseren Vorteil nicht verlieren, solltet Ihr Euch also zum Dorf der [115603|Rh'anka] begeben und in Erfahrung bringen, ob der [115600|Limon] dort aufgetaucht ist. Geht jetzt, [115596|Iswan] und ich werden hierbleiben und uns weiter umsehen, damit wir keinen Hinweis übersehen. | We don't have much time. The footprints around here were very probably left by [115598|Drake Angerfang], but it was quite a while ago now considering how faint they are. [115596|Iswan] and I will continue to follow [115598|Angerfang's] tracks, but we probably won't catch up with him. So that we don't lose any leads, you should go to the [115603|Rh'anka] village and ask if they've seen any [115600|Limon]. Leave now, [115596|Iswan] and I will stay here and see if there are any other clues that we've missed. |
Sys423295_szquest_complete_detail | Nachdem [115596|Iswan] und ich den verdächtigen Fußabdrücken bis zum Dorf gefolgt waren, verlor sich dort die Spur. Wie geht es mit Euren Nachforschungen voran? | The trail went cold after [115596|Iswan] and I followed the suspicious-looking footprints to the village. How did your enquiries go? |
Sys423295_szquest_desc | Wenn Ihr die Einwohner aus dem [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Dorf der Rh'anka] befragt habt, berichtet [115594|Toni] auf dem Platz im [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Dorf der Rh'anka] von Euren Ergebnissen. | After enquiring the residents of [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Rh'anka Village], report your findings to [115594|Toni] in [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Rh'anka Village] square. |