result count: 40

← prev

next →


num pages: 2

keystringeseneu
SC_423323_1¿Entramos?Shall we go in?
SC_423323_10No... Debe estar muerta...No... She must be dead...
SC_423323_11¡Mentís!You lie!
SC_423323_12No puedo afirmarlo con seguridad, pero no parece que esté viva.I'm also not certain, but she doesn't appear to be living.
SC_423323_13Basta de perder el tiempo, ¡acabad con el [115600|Limon]!No need for nonsense, kill the [115600|Limon]!
SC_423323_14Esperad, calmaos, escuchemos primero sus palabras y tal vez logremos descubrir qué ocurre ahí dentro.Hold on, calm down, first lets listen to her and maybe we'll find out what's going on inside!
SC_423323_15¡Pfff! ¡Será demasiado tarde! ¡Vos! ¡Atrás!Humph! It'll be too late! You! Back down!
SC_423323_16[115103|Luciérnaga]... ¿Habéis pasado por el [ZONE_PECHE_TEMPLE|Templo de Raksha]?[115103|Firefly]... Have you been through [ZONE_PECHE_TEMPLE|Raksha Temple]?
SC_423323_17Sí... Cuando llegó a mis oídos el accidente de la jefa [115579|Angren], [115749|Yawaka], en el [ZONE_PECHE_TEMPLE|Templo de Raksha], traté de colarme dentro para encontrar vuestro preciado tesoro.Yes... After I heard of the [115579|Angren] chief - [115749|Yawaka's] accident in [ZONE_PECHE_TEMPLE|Raksha Temple], I intended to look inside for your valued treasure.
SC_423323_18Creía que encontraría a [115749|Yawaka], pero lo que hallé fue el espíritu de [115749|Yawaka]. Ella y yo hicimos un trato.I expected to see [115749|Yawaka], but instead I saw the spirit of [115749|Yawaka]. She and I made a deal.
SC_423323_19Me revelará dónde está escondido el tesoro y, a cambio, yo tengo que proteger aquello que más quiere, es decir, vos, [115647|Lashana].It will tell me the location of the treasure, all I have to do is protect the thing most precious to it, that is you, [115647|Lashana].
SC_423323_2¿Entramos? ¿Dónde vamos? ¿Todavía os estáis preparando?\nVolved dentro de un rato.Shall we go in? Where shall we go? Are you still getting ready?\nCome back in a while.
SC_423323_20¡Mentira! ¡Estáis mintiendo!Lies! You're lying!
SC_423323_21Cuando haya aparecido el elegido por [115628|Raksha], el jefe debe proteger a la tribu y ordenar al ejército que estará esperando la caída del Rey que gobierna el continente.When the one chosen by [115628|Raksha] has appeared, the chief must protect the tribe and order the army, awaiting the descending of the King who rules the continent.
SC_423323_22Esto... Solo los jefes conocen el oráculo...This... Only chiefs know the oracle...
SC_423323_23Sí... Aunque vuestra madre esté muerta, todavía os sigue cuidando a vos y a este bosque ancestral, pero solo el jefe es capaz de saber qué es lo que el oráculo me ha revelado a mí, una simple [115600|Limon]...Yes... Even if your mother is dead she still cares for you and this ancient forest, it is only the chief who is able to know what the oracle has told me, a mere [115600|Limon]...
SC_423323_24Madre...Mother...
SC_423323_25También me ha dicho que todavía no ha llegado la hora de liberar el [ZONE_PECHE_TEMPLE|Templo de Raksha], y que cuando llegue el momento los espíritus ancestrales de [115579|Angren] os lo harán saber. Por favor, regresad.It also told me that now is not time for the liberation of [ZONE_PECHE_TEMPLE|Raksha Temple], when the time comes the ancient spirits of [115579|Angren] will contact you. Please, you should go back.
SC_423323_26Mmm... No os creo, pero el oráculo es infalible, así que os dejaré marchar.Ummm... I do not believe you, but the oracle is infallible, today I shall release you.
SC_423323_27Siempre que os encontréis en peligro, cumpliré la promesa que le hice a [115749|Yawaka] y os protegeré.Whenever you are in danger, I will honor the promise I made to [115749|Yawaka] and protect you.
SC_423323_28Mmm... Solo sé que si no os vais, entonces los [<S>115600|Limons] morirán aquí mismo.Hmm... I only know that if you do not leave then [<S>115600|Limon] will die here.
SC_423323_29Cuando regreséis al campamento tendré que contaros algunas cosas.When you return to the tents there are some things to tell you.
SC_423323_3Hemos llegado.We are here.
SC_423323_30Informad al jefe de que el [114367|General Lance] le espera fuera de la ciudad para reunirse con él.Report to the chief that [114367|General Lance] is outside the city asking to meet him!
SC_423323_31¿El [114367|General Lance]?... ¡De acuerdo![114367|General Lance]?... OK!
SC_423323_32¿[115785|Lance]?[115785|Lance]?
SC_423323_33Su subordinada [115646|Iswan Giant] transmite sus más sinceras disculpas a Su Majestad. Temía el ataque de [115104|Drake Colmillorrabioso] durante el viaje, y solicité que [ZONE_SHADOR|Shador] enviase un comunicado al [114367|General Lance] nada más partir. Espero que Su Alteza pueda perdonarme.Your subordinate [115646|Iswan Giant] apologizes to His Majesty. I was worried that we would be attacked by [115104|Drake Angerfang] while traveling, and requested that [ZONE_SHADOR|Shador] send a communique to [114367|General Lance] immediately after we set off. I beg for your Majesty's forgiveness.
SC_423323_34No... No importa...No... It does not matter...
SC_423323_35El [114367|General Lance] y [115645|Toni] se encuentran cara a cara, y en sus rostros se dibuja una extraña sonrisa.[114367|General Lance] and [115645|Toni] meet face to face, revealing a rarely seen smile.
SC_423323_36El tema que nos ocupa es de máximo interés para la alianza entre [ZONE_DAELANIS|Dalanis] y [115579|Angren], pero lo que acaba de suceder me ha dejado totalmente confuso... ¿Podéis dejarme solo? Volved dentro de un rato, os lo ruego.\n\n([115647|Lashana] se niega a hablar y adopta un semblante deprimido.)What I want to speak about is of great concern to the alliance between [ZONE_DAELANIS|Dalanis] and [115579|Angren], but what just happened really confused me, could you give me a little space? Come back in a short while.\n\n([115647|Lashana] doesn't want to speak anymore and looks a little depressed...)

← prev

next →


num pages: 2