result count: 16
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_423324_1 | Que voulez-vous nous dire ? | What do you want to say to us? |
SC_423324_10 | La dernière fois, vous avez dit que pour découvrir l'identité de l'assassin, des [<S>115599|Résidents d'Angren] avaient rejoint l'armée du roi, c'est bien cela ? | Last time you said that in order to find out the real murderer the [<S>115599|Residents of Angren] joined the King's army, right? |
SC_423324_11 | Au début, peut-être. Mais d'après les notes de [115784|Lekani], [114396|Thanteos Kalume] était sincèrement loyal. Aussi, même si l'issue du Grand Bannissement n'a pas permis de retrouver l'assassin, [115784|Lekani] a accepté de prêter allégeance au roi et ainsi devenir l'un des six grands seigneurs.\n\nMais je crains que ce regret et cette suspicion ne fasse qu'augmenter de chef en chef. | In the beginning maybe it was like this, but in [115784|Lekani's] records [114396|Thanteos Kalume] was truly and honestly devoted, thus even if the result of The Great Banishment meant that the true murderer wasn't found, [115784|Lekani] was willing to pledge loyalty to the King and become one of the great six lords.\n\nBut I'm afraid this regret and suspicion has and will continue to spread over time to each new chief. |
SC_423324_2 | C'est l'histoire de deux héros légendaires : [115784|Lekani] et [114396|Thanteos Kalume].\nNous savons tous qu'à l'origine, les [<S>115599|Résidents d'Angren] étaient fidèles aux démons. [115784|Lekani] découvrit que la mort de son peuple n'était qu'une expérience pour ces démons. Les [<S>115599|Résidents d'Angren], couverts de honte, se reposèrent entièrement sur l'armée du roi, mais la raison la plus importante est l'assassinat de [115783|Menimen], mère de [115784|Lekani], sur la route du château des démons.\n\nÀ cette époque, comme le disent aujourd'hui les livres d'histoires, [114396|Thanteos Kalume] endossa la responsabilité de la mort de [115783|Menimen]. Devant le destin des forces armées d'[115579|Angren] et la soif de vengeance de [115784|Lekani], il laissa à [115784|Lekani] le soin de décider de son sort. [114396|Thanteos Kalume] ouvrit ses bras aux [<S>115599|Résidents d'Angren] furieux et garda son sang-froid. Dans ses yeux, on ne pouvait lire ni peur ni doute, et c'est sans dire le moindre mot que ce roi, serein, alla sceller son destin...\n\nMais [115784|Lekani] n'avait pas quitté l'armée d'[115579|Angren], ni même essayé de se venger du roi. Elle décida simplement de considérer la vie de [114396|Thanteos Kalume] comme lui appartenant et la protégea avec soin. | This is a story about the legendary heroes [115784|Lekani] and [114396|Thanteos Kalume].\nWe all know that originally the [<S>115599|Residents of Angren] were devoted to the demons, [115784|Lekani] found out that the death of her people was all due to an experiment of these demons. This was a great shame that made the [<S>115599|Residents of Angren] completely rely on the king's army, but the most important reason was [115784|Lekani's] mother [115783|Menimen] being murdered on her way to the demons' castle.\n\nAt that time, just as the history books record [114396|Thanteos Kalume] said [115783|Menimen's] death was all down to him, and the fate of the armed forces of [115579|Angren] together with [115784|Lekani] decision of revenge, he gave [115784|Lekani] full control to decide. [114396|Thanteos Kalume] opened his arms up to the [<S>115599|Residents of Angren] who were full of anger, but the king kept his breathing smooth and within his eyes could not be seen a trace of hesitation or even fear, without any unnecessary words, this peaceful king was ready to meet his own fate...\n\nBut [115784|Lekani] didn't leave the king's army with her [115579|Angren] troops, she didn't even try to take her revenge upon the king. She only accepted [114396|Thanteos Kalume's] life and considered it her own, and was very careful to protect it. |
SC_423324_3 | Pardon, je n'ai pas lu les livres d'histoire, mais cette relation ne m'a pas l'air malsaine. | Sorry, I did not read the history books, but this does not seem to be a bad relationship. |
SC_423324_4 | Pardon, la dernière fois, j'ai dû partir un peu tôt. Vous pouvez continuer. | Sorry, last time I left early, please continue. |
SC_423324_5 | Mais en y réfléchissant bien, pourquoi [114396|Thanteos Kalume] n'a-t-il pas désigné le général ennemi comme responsable de ce crime ?\nN'importe quel roi doué de raison aurait crié son innocence et accepté d'unir leurs forces pour préparer une vengeance. Manifestement, l'attitude de [114396|Thanteos Kalume] n'était pas aussi intelligente que le rapportte la tradition.\n\nPar la suite, [114396|Thanteos Kalume] fut décrit comme un roi compatissant et aux intentions relativement nobles. Alors pour quelles raisons aurait-il assassiné [115783|Menimen] ? | But carefully thinking about it, why didn't [114396|Thanteos Kalume] make the enemy general responsible for her death?\nAny smart king would say they're innocent and would agree to work together for revenge, [114396|Kalume's] behavior is clearly not as clever as the traditions say.\n\nSubsequently it was found that [114396|Thanteos Kalume's] behavior was a rather noble king that was never fond of contemptible means, so why would he murder [115783|Menimen]? |
SC_423324_6 | Tout cela est absurde. Comment est-il possible que [115784|Lekani] ne fut pas au courant ? | This is really unreasonable, how is it possible that [115784|Lekani] didn't know? |
SC_423324_7 | La dernière fois, vous avez qualifié [114396|Thanteos Kalume] de déraisonnable. Comment est-il possible que [115784|Lekani] ne fut pas au courant ? | Last time you said [114396|Thanteos Kalume] was unreasonable, how was it possible that [115784|Lekani] didn't know? |
SC_423324_8 | [115784|Lekani] était loin d'être idiote donc c'était évident pour elle qu'il y avait quelque chose derrière le comportement irrationel de [114396|Thanteos Kalume].\n\nDonc notre illustre roi cachait donc bien quelque chose de [115784|Lekani]. Comme l'histoire nous le rappelle, s'il a proféré ce mensonge, c'est uniquement parce qu'il cherchait à dissimuler l'identité du véritable assassin. Un acte de bravoure suprême.\n\nMais la haine des démons est toujours là, et l'on ignore encore l'identité de cet assassin qui se cache encore dans l'armée du roi. Devenir un membre de l'armée est le seul moyen de résister aux démons tout en essayant de démasquer le tueur. | [115784|Lekani] was not a fool, so it was obvious to her that there was something behind the unreasonable behavior of [114396|Thanteos Kalume].\n\nSo our magnificent king was covering up something from [115784|Lekani]. As recorded in history, it's only because he wanted to conceal the true identity of the real murderer that he told this lie, this act of valor is truly supreme.\n\nBut the demons' hatred still lingered and also the murderer within the king's army was still unknown. Only by becoming a part of his army would she be able to resist the demons and at the same time be able to search for the true murderer. |
SC_423324_9 | Disons que les [<S>115599|Résidents d'Angren] ont rejoint l'armée de roi pour démasquer le véritable assassin. | You can put it like this, the [<S>115599|Residents of Angren] went into the kings army to find the real murderer. |
Sys423324_name | Angren, son passé et son présent | Angren's Past and Present |
Sys423324_szquest_accept_detail | Les deux problèmes principaux d'[115579|Angren] ont été résolus ; vous devez bien admettre que l'aide apportée par [ZONE_DAELANIS|Dalanis] s'est révélée très efficace.\n\nQue le roi accepte de croire les [<S>115599|Résidents d'Angren] est une réelle surprise, mais la situation de [115749|Yawaka] ont également réveillé quelques souvenirs lointains ; peut-être que c'est la loi du karma qui s'applique à [115579|Angren] et [ZONE_DAELANIS|Dalanis], après ce qui s'est passé dans les temps anciens. Je crois que je n'ai d'autre choix que de vous dire ceci.\n\nC'est un peu embarrassant, mais la relation entre ma mère, moi, et les héroïnes d'[115579|Angren] d'il y a mille ans, ont quelque chose en commun. Je vous assure, le fait d'avoir profité du roi et du capitaine en second de la Garde Cœur de Lion, ainsi que la tragédie des évènements passés et actuels entre [ZONE_DAELANIS|Dalanis] et [115579|Angren]... Tout cela est lié. | The two major problems in [115579|Angren] have been solved. You have to admit that the assistance that [ZONE_DAELANIS|Dalanis] provided has indeed proven helpful.\n\nThat the king willing to trust the [<S>115599|Residents of Angren] from the bottom of his heart is really unexpected, but the situation with [115749|Yawaka] has also brought up memories of the past, and perhaps this is karma between [115579|Angren] and [ZONE_DAELANIS|Dalanis], seeds of events sown in ancient times. I feel obliged to tell you this.\n\nThis may seem a little sudden, but I would like to take advantage of the fact that the King of [ZONE_DAELANIS|Dalanis] and the Lieutenant Commander of the Lionheart Knights are here today to announce something that concerns the relationship between me and my mother, as well as the [115579|Angren] heroines from a thousand years past. I am about to tell you of the tragedy that happened a thousand years ago, and what happened between [ZONE_DAELANIS|Dalanis] and [115579|Angren] so long ago. |
Sys423324_szquest_complete_detail | Depuis le millénaire, il a eu des soupçons concernant les [<S>115599|Résidents d'Angren]. C'est devenu une énigme pour chaque génération de chef. Maintenant, nous devons affronter la séparation tragique d'une mère et sa fille. Je ne peux m'empêcher de penser à ce dernier millénaire et tous ses liens avec aujourd'hui. | There has been suspicion among the [<S>115599|Residents of Angren] since the millennium, becoming a riddle in the hearts of each generation of chiefs, now again we are faced with the tragic separation of mother and daughter, I cannot help but think of the past millennium and of it's relationship with today. |
Sys423324_szquest_desc | [115647|Lashana] a quelque chose à vous dire. | [115647|Lashana] has something to say to you. |
Sys423324_szquest_uncomplete_detail | On dirait que vous ne pouvez pas faire taire les soupçons de mon peuple concernant [ZONE_DAELANIS|Dalanis], même en rejoignant le Conseil des seigneurs et en essayant convaincre le roi. | It seems you cannot end my people's suspicion of [ZONE_DAELANIS|Dalanis], even by joining the Council of Lords and trying to talk the king around. |