result count: 16

keystringpleneu
SC_423324_1Co chcesz nam powiedzieć?What do you want to say to us?
SC_423324_10Ostatnio usłyszeliśmy od ciebie, że [<S>115599|Mieszkańcy Angren] wstąpili do królewskiej armii, żeby znaleźć prawdziwego mordercę, prawda?Last time you said that in order to find out the real murderer the [<S>115599|Residents of Angren] joined the King's army, right?
SC_423324_11Na początku mogło tak być, ale z zapisków [115784|Lekani] wynika, że [114396|Thanteos Kalume] był szczerze oddany sprawie, dlatego nawet jeśli Wielkie Wygnanie miało oznaczać, że prawdziwy morderca miał nie zostać odnaleziony, [115784|Lekani] nadal chciała poprzysiąc królowi wierność i zostać jednym z sześciu władców.\n\nObawiam się jednak, że ten żal i podejrzenia z czasem ogarniają każdego nowego wodza.In the beginning maybe it was like this, but in [115784|Lekani's] records [114396|Thanteos Kalume] was truly and honestly devoted, thus even if the result of The Great Banishment meant that the true murderer wasn't found, [115784|Lekani] was willing to pledge loyalty to the King and become one of the great six lords.\n\nBut I'm afraid this regret and suspicion has and will continue to spread over time to each new chief.
SC_423324_2Oto historia o legendarnych bohaterach [115784|Lekani] i [114396|Thanteos Kalume].\nWszyscy wiemy, że w dawnych czasach [<S>115599|Mieszkańcy Angren] służyli demonom. [115784|Lekani] odkryła, że śmierć jej ludu była wynikiem eksperymentu tych demonów. Ta hańba sprawiła, że [<S>115599|Mieszkańcy Angren] zaczęli całkowicie polegać na królewskiej armii, a najważniejszym powodem było morderstwo matki [115783|Menimen], [115784|Lekani], w trakcie podróży do zamku demonów.\n\nW historycznych księgach zapisano też, że [114396|Thanteos Kalume] powiedział, że śmierć [115783|Menimen] była jego winą i w związku z tym przekazał dowództwo sił zbrojnych [115579|Angren] oraz decyzję o pomszczeniu [115784|Lekani]. [114396|Thanteos Kalume] nie bronił się przed wściekłymi [<S>115599|Mieszkańcami Angren], ale zachował spokój, a w jego oczach nie było nawet śladu wątpliwości czy strachu. Bez zbędnych słów, miłujący pokój król stawił czoło swemu przeznaczeniu...\n\nJednak po tym wydarzeniu [115784|Lekani] nie opuściła armii [115579|Angren], nie próbowała nawet mścić się na królu, ale otoczyła go ochroną i dbała o życie [114396|Thanteosa Kalume] jak o swoje własne.This is a story about the legendary heroes [115784|Lekani] and [114396|Thanteos Kalume].\nWe all know that originally the [<S>115599|Residents of Angren] were devoted to the demons, [115784|Lekani] found out that the death of her people was all due to an experiment of these demons. This was a great shame that made the [<S>115599|Residents of Angren] completely rely on the king's army, but the most important reason was [115784|Lekani's] mother [115783|Menimen] being murdered on her way to the demons' castle.\n\nAt that time, just as the history books record [114396|Thanteos Kalume] said [115783|Menimen's] death was all down to him, and the fate of the armed forces of [115579|Angren] together with [115784|Lekani] decision of revenge, he gave [115784|Lekani] full control to decide. [114396|Thanteos Kalume] opened his arms up to the [<S>115599|Residents of Angren] who were full of anger, but the king kept his breathing smooth and within his eyes could not be seen a trace of hesitation or even fear, without any unnecessary words, this peaceful king was ready to meet his own fate...\n\nBut [115784|Lekani] didn't leave the king's army with her [115579|Angren] troops, she didn't even try to take her revenge upon the king. She only accepted [114396|Thanteos Kalume's] life and considered it her own, and was very careful to protect it.
SC_423324_3Przepraszam, nie czytałem książek o historii, ale nie wydaje mi się że to był zły związek.Sorry, I did not read the history books, but this does not seem to be a bad relationship.
SC_423324_4Przepraszam, ostatnio trzeba było wyjść wcześniej, kontynuuj opowieść.Sorry, last time I left early, please continue.
SC_423324_5Jak się nad tym zastanowić, to dlaczego [114396|Thanteos Kalume] uznał wrogiego generała winnym jej śmierci?\nMądry król uznałby takiego generała za niewinnego i zgodziłby się współpracować, w celu wywarcia zemsty, a zachowanie [114396|Kalume] wcale nie było tak mądre, jak mówi tradycja.\n\nPóźniejsze źródła mówią, że [114396|Thanteos Kalume] był szlachetnym i łagodnym królem, brzydzącym się pogardą, więc dlaczego zdecydował się na zabicie [115783|Menimen]?But carefully thinking about it, why didn't [114396|Thanteos Kalume] make the enemy general responsible for her death?\nAny smart king would say they're innocent and would agree to work together for revenge, [114396|Kalume's] behavior is clearly not as clever as the traditions say.\n\nSubsequently it was found that [114396|Thanteos Kalume's] behavior was a rather noble king that was never fond of contemptible means, so why would he murder [115783|Menimen]?
SC_423324_6To naprawdę bez powodu, jak [115784|Lekani] mogła tego nie wiedzieć?This is really unreasonable, how is it possible that [115784|Lekani] didn't know?
SC_423324_7Ostatnio powiedziałeś, że [114396|Thanteos Kalume] zachował się nierozsądnie. Jak to możliwe, że [115784|Lekani] tego nie wiedział?Last time you said [114396|Thanteos Kalume] was unreasonable, how was it possible that [115784|Lekani] didn't know?
SC_423324_8[115784|Lekani] nie była głupia, więc było dla niej jasne, że jest jakiś powód nieracjonalnego zachowania [114396|Thanteosa Kalume].\n\nNasz wspaniały król ukrywał jakąś informację o [115784|Lekani]. Historycy uważają, że skłamał, żeby ukryć tożsamość prawdziwego mordercy. Bardzo odważne posunięcie.\n\nDemoniczna nienawiść nigdzie nie odeszła, a morderca z królewskiej armii nadal nie został złapany. Żeby stawić opór demonom i w tym samym czasie znaleźć prawdziwego mordercę, trzeba wstąpić do królewskiej armii.[115784|Lekani] was not a fool, so it was obvious to her that there was something behind the unreasonable behavior of [114396|Thanteos Kalume].\n\nSo our magnificent king was covering up something from [115784|Lekani]. As recorded in history, it's only because he wanted to conceal the true identity of the real murderer that he told this lie, this act of valor is truly supreme.\n\nBut the demons' hatred still lingered and also the murderer within the king's army was still unknown. Only by becoming a part of his army would she be able to resist the demons and at the same time be able to search for the true murderer.
SC_423324_9Można powiedzieć, że [<S>115599|Mieszkańcy Angren] wstąpili do królewskiej armii, żeby znaleźć prawdziwego mordercę.You can put it like this, the [<S>115599|Residents of Angren] went into the kings army to find the real murderer.
Sys423324_namePrzeszłość i Przyszłość AngrenAngren's Past and Present
Sys423324_szquest_accept_detailDwa największe problemy [115579|Angren] zostały rozwiązane. Musisz przyznać, że pomoc [ZONE_DAELANIS|Dalanis] była naprawdę skuteczna.\n\nNie spodziewaliśmy się, że król całkowicie uwierzy [<S>115599|Mieszkańcom Angren], ale problemy [115749|Yawaki] przywołały wiele wspomnień. Być może jest to pradawna więź między [115579|Angren] i [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. Czuję, że muszę ci o tym opowiedzieć.\n\nMoże wyda ci się to nieco nagłe, ale chciałabym wykorzystać fakt, że król [ZONE_DAELANIS|Dalanis] i Zastępca Komendanta Straży Lwiego Serca są tu dzisiaj, by ogłosić coś, co dotyczy\nzwiązku między mną, moją matką i bohaterkami [115579|Angren] sprzed tysiąca lat. Opowiem ci o tragedii, która wydarzyła się przed wiekami i o tym co wtedy zaszło między [ZONE_DAELANIS|Dalanis] i [115579|Angren].The two major problems in [115579|Angren] have been solved. You have to admit that the assistance that [ZONE_DAELANIS|Dalanis] provided has indeed proven helpful.\n\nThat the king willing to trust the [<S>115599|Residents of Angren] from the bottom of his heart is really unexpected, but the situation with [115749|Yawaka] has also brought up memories of the past, and perhaps this is karma between [115579|Angren] and [ZONE_DAELANIS|Dalanis], seeds of events sown in ancient times. I feel obliged to tell you this.\n\nThis may seem a little sudden, but I would like to take advantage of the fact that the King of [ZONE_DAELANIS|Dalanis] and the Lieutenant Commander of the Lionheart Knights are here today to announce something that concerns the relationship between me and my mother, as well as the [115579|Angren] heroines from a thousand years past. I am about to tell you of the tragedy that happened a thousand years ago, and what happened between [ZONE_DAELANIS|Dalanis] and [115579|Angren] so long ago.
Sys423324_szquest_complete_detail[<S>115599|Mieszkańcy Angren] snują podejrzenia od tysiąca lat. Stali się zagadką dla wodza każdej generacji. Teraz, kiedy staliśmy się świadkami tragicznego rozstania matki i córki, nie sposób nie myśleć o tym, jak ubiegłe tysiąclecie wpływa na dzisiejsze czasy.There has been suspicion among the [<S>115599|Residents of Angren] since the millennium, becoming a riddle in the hearts of each generation of chiefs, now again we are faced with the tragic separation of mother and daughter, I cannot help but think of the past millennium and of it's relationship with today.
Sys423324_szquest_desc[115647|Lashana] chce ci coś powiedzieć.[115647|Lashana] has something to say to you.
Sys423324_szquest_uncomplete_detailWidzę, że nie udało ci się pokonać uprzedzenia mojego ludu do [ZONE_DAELANIS|Dalanis], nawet mimo stawienia się na Radzie Władców i rozmowy z królem.It seems you cannot end my people's suspicion of [ZONE_DAELANIS|Dalanis], even by joining the Council of Lords and trying to talk the king around.