result count: 17
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_423327_1 | ¿Qué deberíamos decirle a [115647|Lashana]? | What should we say to [115647|Lashana]? |
SC_423327_10 | ¡Marchaos! ¡[115579|Angren] no quiere saber nada de un rey chiflado! | Get out! [115579|Angren] does not welcome an insane king! |
SC_423327_11 | De acuerdo... Me quedaré en la [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Aldea Rh'anka] y esperaré vuestras indicaciones. | That's right...I will stay in [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Rh'anka Village] and await your news. |
SC_423327_12 | Caballero de [ZONE_DAELANIS|Dalanis], os ruego que os quedéis, tengo algo que contaros. | Knight of [ZONE_DAELANIS|Dalanis] please stay behind, I have something to tell you. |
SC_423327_2 | [115647|Lashana] ha dicho que necesita un poco de descanso, así que tenemos que obedecer su voluntad y no actuar con precipitación, ya que podríamos echar al traste esta relación.\n\n(Después de la charla, [115645|Toni] y [115646|Iswan Giant] entrecruzan sus miradas y [115646|Iswan Giant] sacude la cabeza... Parece más prudente esperar un poco antes de preguntar.) | [115647|Lashana] just said she'll like some rest so lets give her some time, we shouldn't be too rash as I am afraid that this relationship could be easily ruined.\n\n(After speaking [115645|Toni] and [115646|Iswan Giant] exchange looks and [115646|Iswan Giant] shook her head... It seems it's best to wait a moment then inquire.) |
SC_423327_3 | [115647|Lashana]... Siento lo de vuestra madre... Soy un rey, pero no fui capaz de evitar que sucediera algo así... | [115647|Lashana]... I'm sorry about your mother... I am a king, but I was unable to prevent this kind of thing... |
SC_423327_4 | ¡Como rey, juro que no permitiré que eso vuelva a ocurrir jamás! | As king I guarantee that I will never let that happen again! |
SC_423327_5 | (La mirada de [115647|Lashana] muestra una intensa furia.) | ([115647|Lashana's] eyes show an intense anger.) |
SC_423327_6 | ¿Juráis? ¿Cómo podéis jurarlo? ¡Vuestro cuerpo enclenque apenas os permite sostener una pluma! No pretendáis ser como el primer Rey, [114396|Thanteos Kalume]... ¡Él sí era digno de confianza! | You guarantee? How can you guarantee? With that fragile body of yours you can barely lift a feather! Don't tell me you're like the first King [114396|Thanteos Kalume], now that's a person you can rely on! |
SC_423327_7 | ¡[115647|Lashana], no consiento que tratéis al rey con tamaño desprecio! | [115647|Lashana], you're forbidden to treat the king so rudely! |
SC_423327_8 | ... Sí, mi vida será la mejor garantía. | ...Yes, I'll use my life as your guarantee. |
SC_423327_9 | ¡Habéis perdido el juicio! Cómo podéis dar tan poco valor a vuestra vida... Por suerte, todavía sois el rey. ¡Pero estoy tan decepcionada! | You are crazy! How can you treat your own life with such little significance, luckily you're still the king. But I am so disappointed! |
Sys423327_name | Sinceras disculpas | Heartfelt Apologies |
Sys423327_szquest_accept_detail | [115785|Lance] tiene razón, es necesario abrir una investigación. Pero, por encima de todo, como descendiente del Rey, no puedo negarme a asumir una disculpa por los errores cometidos en los últimos mil años. Si no me enfrento a esta situación, ¿cómo podré liderar los principados?\n\nEn todos estos años, parece que no se han hallado pistas de lo que [114396|Thanteos Kalume] escondía realmente. Sin embargo, como descendiente del Rey, debo asumir la responsabilidad, y no esconderme detrás de [115785|Lance].\n\nLa tragedia de unas hijas arrancadas del regazo de sus madres y encontradas por la legendaria heroína [115784|Lekani] se ha repetido hoy. [115647|Lashana] debe tener el ánimo ensombrecido... Tal vez tendría que hablarle de esto. | [115785|Lance] is right, an investigation is necessary. But, moreover, first apologizing for the mistakes of the last thousand years is something I, as a descendent of the King, cannot disregard. If I don't face up to this, how can I lead the principalities?\n\nIn those years, it is likely no clues had been found of what exactly [114396|Thanteos Kalume] was concealing. Still, as a descendent of the King, I must bear the responsibility myself, not shirk it onto [115785|Lance].\n\nThe tragedy of daughters being separated from mothers, encountered by the legendary heroine, [115784|Lekani], has been seen again today. [115647|Lashana] cannot be in good spirits, maybe I should talk to her about this. |
Sys423327_szquest_complete_detail | Perdonadme por mi último comentario.\n\nSé que ahora me parezco mucho a [115784|Lekani]. Eso es por la muerte de mi madre y por mi gente, pero no tiene nada que ver con [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. El Rey no tiene por qué cargar con pecados de otras personas, lo sé. Ese repentino enfado nació simplemente de mi propia pena.\n[114369|Callaway Kalume] tal vez esté en camino de convertirse en héroe, pero todavía no se ve a sí mismo como un líder. Tendría que dar más valor a su propia vida, sobre todo teniendo en cuenta su profunda determinación...\n\nLas acciones de [114396|Thanteos Kalume] demostraron su condición de persona noble y responsable, pero no es precisamente un buen ejemplo... | Please forgive the remark I just made.\n\nI know that I now seem much like [115784|Lekani]. It is because of the death of my mother and my people, but this has absolutely nothing to do with [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. The King has no responsibility for sins that aren't his own, I know this. That sudden anger came only from my own grief.\n[114369|Callaway Kalume] may have started on the road to becoming a hero, but he doesn't yet think of himself as a leader. He should value his own life more, especially when being as determined a man as he is...\n\n[114396|Thanteos Kalume's] actions showed what a responsible and noble person he was, but it's not exactly a great example... |
Sys423327_szquest_desc | Tras escuchar las explicaciones de [114367|Lance], [115645|Toni] tiene algo que decirle a [115647|Lashana]. | After listening to [114367|Lance's] explanation, [115645|Toni] has something to say to [115647|Lashana]. |
Sys423327_szquest_uncomplete_detail | No sé qué es lo que el rey desea decirme, pero os ruego que me deis un poco de paz y tranquilidad. | I don't know what the king wants to say to me, but please let me have some peace and quiet. |