result count: 17
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_423327_1 | Co powiemy [115647|Lashanie]! | What should we say to [115647|Lashana]? |
SC_423327_10 | Precz! [115579|Angren] nie życzy sobie szalonego króla! | Get out! [115579|Angren] does not welcome an insane king! |
SC_423327_11 | Zgadza się... zostanę w [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Wiosce Rhan'ka] i zaczekam na wieści. | That's right...I will stay in [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Rh'anka Village] and await your news. |
SC_423327_12 | Rycerzu [ZONE_DAELANIS|Dalanis], zostań z tyłu. Mam ci coś do powiedzenia. | Knight of [ZONE_DAELANIS|Dalanis] please stay behind, I have something to tell you. |
SC_423327_2 | [115647|Lashana] przed chwilą powiedziała, że musi chwilę odpocząć. Zgódźmy się na to, żeby nie zepsuć tej kruchej przyjaźni.\n\n(Po krótkiej rozmowie [115645|Toni] i [115646|Iswan Giant] wymieniają spojrzenia, po czym [115646|Iswan Giant] kręci głową... Najlepiej będzie chwilę zaczekać, po czym wypytać ich o wnioski.) | [115647|Lashana] just said she'll like some rest so lets give her some time, we shouldn't be too rash as I am afraid that this relationship could be easily ruined.\n\n(After speaking [115645|Toni] and [115646|Iswan Giant] exchange looks and [115646|Iswan Giant] shook her head... It seems it's best to wait a moment then inquire.) |
SC_423327_3 | [115647|Lashana]... Przykro mi z powodu twojej matki... jestem królem, ale nie mogłem temu zapobiec... | [115647|Lashana]... I'm sorry about your mother... I am a king, but I was unable to prevent this kind of thing... |
SC_423327_4 | Jako król gwarantuję ci, że to się już nigdy nie powtórzy! | As king I guarantee that I will never let that happen again! |
SC_423327_5 | (Oczy [115647|Lashany] błyskają gniewem.) | ([115647|Lashana's] eyes show an intense anger.) |
SC_423327_6 | Gwarantujesz mi? A niby w jaki sposób? Twoje słabiutkie ciało nie uniesie nawet piórka! Nawet nie próbuj porównywać się z [114396|Thanteosem Kalume]. Na nim można było polegać! | You guarantee? How can you guarantee? With that fragile body of yours you can barely lift a feather! Don't tell me you're like the first King [114396|Thanteos Kalume], now that's a person you can rely on! |
SC_423327_7 | [115647|Lashano], nie wolno ci mówić do króla takim tonem! | [115647|Lashana], you're forbidden to treat the king so rudely! |
SC_423327_8 | ...tak, gwarantuję ci to własnym życiem. | ...Yes, I'll use my life as your guarantee. |
SC_423327_9 | Oszalałeś! Żeby tak szastać własnym życiem! Masz szczęście, że jesteś królem. Srogo się na tobie zawiodłam! | You are crazy! How can you treat your own life with such little significance, luckily you're still the king. But I am so disappointed! |
Sys423327_name | Szczere Przeprosiny | Heartfelt Apologies |
Sys423327_szquest_accept_detail | [115785|Lance] ma rację, trzeba przeprowadzić śledztwo. Jako potomek tamtego króla muszę przeprosić za błędy sprzed tysiąca lat. Nie mogę porzucić tego obowiązku. Jeśli od tego ucieknę, nie będę godzien rządzenia księstwami.\n\nPrzez wszystkie te lata działania [114396|Thanetosa Kalume] uniemożliwiały dotarcie do prawdy. Jako potomek króla muszę ponieść konsekwencje, nie mogę obarczyć nimi [115785|Lance'a].\n\nTragedia córek odebranych matkom, która dotknęła legendarną bohaterkę, [115784|Lekani], dziś się powtórzyła. [115647|Lashana] na pewno jest teraz w złym humorze, może powinienem z nią o tym porozmawiać. | [115785|Lance] is right, an investigation is necessary. But, moreover, first apologizing for the mistakes of the last thousand years is something I, as a descendent of the King, cannot disregard. If I don't face up to this, how can I lead the principalities?\n\nIn those years, it is likely no clues had been found of what exactly [114396|Thanteos Kalume] was concealing. Still, as a descendent of the King, I must bear the responsibility myself, not shirk it onto [115785|Lance].\n\nThe tragedy of daughters being separated from mothers, encountered by the legendary heroine, [115784|Lekani], has been seen again today. [115647|Lashana] cannot be in good spirits, maybe I should talk to her about this. |
Sys423327_szquest_complete_detail | Zapomnij proszę moje wcześniejsze słowa.\n\nWiem, że teraz wyglądam zupełnie jak [115784|Lekani]. To przez śmierć mojej matki i moich ludzi, ale nie ma to nic wspólnego z [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. Wiem, że król powinien odpowiadać tylko za własne przewinienia. Ten napad złości wziął się z żalu.\n[114369|Callaway Kalume] zaczął już roztaczać wokół siebie aurę bohaterstwa, ale ciągle nie uważa się za lidera. Powinien wyżej cenić swoje życie, zwłaszcza jeśli ma tak dużą determinację...\n\nDziałania [114396|Thanteosa Kalume] jeszcze bardziej uwydatniały jego wielkość i szlachetność, ale to może nie najlepszy przykład... | Please forgive the remark I just made.\n\nI know that I now seem much like [115784|Lekani]. It is because of the death of my mother and my people, but this has absolutely nothing to do with [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. The King has no responsibility for sins that aren't his own, I know this. That sudden anger came only from my own grief.\n[114369|Callaway Kalume] may have started on the road to becoming a hero, but he doesn't yet think of himself as a leader. He should value his own life more, especially when being as determined a man as he is...\n\n[114396|Thanteos Kalume's] actions showed what a responsible and noble person he was, but it's not exactly a great example... |
Sys423327_szquest_desc | Po wysłuchaniu wyjaśnienia [114367|Generała Lance'a], [115645|Toni] chce coś powiedzieć [115647|Lashanie]. | After listening to [114367|Lance's] explanation, [115645|Toni] has something to say to [115647|Lashana]. |
Sys423327_szquest_uncomplete_detail | Nie wiem, czego chce ode mnie ten król, ale daj mi chwilę spokoju. | I don't know what the king wants to say to me, but please let me have some peace and quiet. |