Anzahl Ergebnisse: 5
keystring | de | eneu |
---|---|---|
Sys423378_name | Dikeya warnen | Warning Dikeya |
Sys423378_szquest_accept_detail | Diese beiden Widerlinge. Sie würden für einen Groschen ihre Großmutter verkaufen. Ich bekam einmal mit, wie sie sich mit zwei [<S>115743|Raufbolden] abgaben ... Fremder, wenn Ihr sie kommen seht, dann kommt zu mir und sagt es mir. Ich muss wissen, ob ich Recht habe oder nicht. [115627|Shabigs] Verletzung war Teil seines teuflischen Plans.\n\nDie zweite Runde fängt gleich an, und ich habe keine Zeit, [115617|Dikeya] alles selbst zu erklären. Richtet ihr von mir nur das aus: Vorsicht vor [103977|Bukatu]. | Those two creeps. They'd sell their grandma for a dollar. I once spotted him consorting with two [<S>115743|Rascal]... Outsider, if you see them come and tell me. I need to know if I'm right or not. [115627|Shabig's] injury was part of his evil scheme.\n\nThe second round is about to begin and I don't have time to explain everything to [115617|Dikeya] myself. Just tell her this for me: beware the [103977|Bukator]. |
Sys423378_szquest_complete_detail | Er plante, [115627|Shabig] zu verletzen, es [115580|Kuksa] anzuhängen und sich so den Titel des Meisterjägers für sich selbst zu sichern. Verabscheuungswürdig! | He planned to injure [115627|Shabig], frame [115580|Kuksa] and secure the title of Great Hunter for himself. Despicable! |
Sys423378_szquest_desc | Überbringt [115617|Dikeya] [115580|Kuksas] Warnung. | Pass on [115580|Kuksa's] warning to [115617|Dikeya]. |
Sys423378_szquest_uncomplete_detail | [115627|Shabig], geh in Frieden. Ich bin ein starker [115599|Bewohner von Angren]! Denk daran, ich bin ein genauso guter Jäger wie du, und [115583|Glick] wird ein noch größerer Jäger sein, das verspreche ich dir. | [115627|Shabig] go in peace. I am a strong [115599|Resident of Angren]. Remember, I hunt as well as you do, and [115583|Glick] will become an even greater hunter in time, I promise you that. |