result count: 5
keystring | es | eneu |
---|---|---|
Sys423378_name | Advertir a Dikeya | Warning Dikeya |
Sys423378_szquest_accept_detail | Son dos monstruos que venderían a su abuela por unas monedas. Un día lo vi conspirando con dos [<S>115743|Granujas]... Forastero, si los veis, venid a decírmelo. Debo saber si tengo razón. La herida de [115627|Shabig] era parte de su malvado plan.\n\nLa segunda ronda va a empezar y no tengo tiempo de explicárselo todo a [115617|Dikeya]. Decidle de mi parte que tenga cuidado con [103977|Bukator]. | Those two creeps. They'd sell their grandma for a dollar. I once spotted him consorting with two [<S>115743|Rascal]... Outsider, if you see them come and tell me. I need to know if I'm right or not. [115627|Shabig's] injury was part of his evil scheme.\n\nThe second round is about to begin and I don't have time to explain everything to [115617|Dikeya] myself. Just tell her this for me: beware the [103977|Bukator]. |
Sys423378_szquest_complete_detail | Su plan era herir a [115627|Shabig], inculpar a [115580|Kuksa] y asegurarse el título de Gran Cazador. ¡Despreciable! | He planned to injure [115627|Shabig], frame [115580|Kuksa] and secure the title of Great Hunter for himself. Despicable! |
Sys423378_szquest_desc | Transmitidle a [115617|Dikeya] la advertencia de [115580|Kuksa]. | Pass on [115580|Kuksa's] warning to [115617|Dikeya]. |
Sys423378_szquest_uncomplete_detail | [115627|Shabig], ve en paz. Soy una [115599|Habitante de Angren] fuerte. Recuerda que cazo tan bien como tú y que [115583|Glick] llegará a ser un cazador aún mejor. Te lo prometo. | [115627|Shabig] go in peace. I am a strong [115599|Resident of Angren]. Remember, I hunt as well as you do, and [115583|Glick] will become an even greater hunter in time, I promise you that. |