result count: 16
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_423446_0 | Mi hija se está recuperando, no tengo palabras para expresar mi agradecimiento. | I can't thank you enough, my daughter is getting better already. |
SC_423446_00 | Os buscaré en cuanto ella ya se encuentre mejor. | I'll come and find you once I've got her settled down. |
SC_423446_1 | ¡Muchas gracias de nuevo! ¿Sabéis por qué os he pedido que vinierais aquí? | Thank you once again! Do you know why I asked you to come here? |
SC_423446_10 | Gracias por contárnoslo. Espero que vaya todo bien y que vuestra hija se recupere cuanto antes. | Thank you for telling us this. You take care now, and we hope your daughter makes a speedy recovery. |
SC_423446_2 | ¿Este [115941|Brasero de Croso] tiene algún uso especial? | Does this [115941|Croso Brazier] have some kind of special use? |
SC_423446_3 | Claro, al principio [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] atacó [ZONE_SLEY|Sley] para intentar terminar de una vez por todas esta disputa. [115892|Jill] escapó durante la noche, y junto con su maestro Charlie, el antiguo jefe de la guardia imperial, reclutaron guerrillas provenientes de muchos lugares de [ZONE_SLEY|Sley]. | Indeed, at first [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] attacked [ZONE_SLEY|Sley] to try and bring an end to the dispute. [115892|Jill] fled the whole night and together her and her master Charlie, the former head of the imperial guard, recruited guerillas from all over [ZONE_SLEY|Sley]. |
SC_423446_4 | Machacaron a la guarnición de [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] que estaba apostada allí y se hicieron con los recursos de [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] para así ayudar en la reconstrucción de [ZONE_SLEY|Sley] tras la batalla. Yo era un infiltrado, y mi apodo era [115941|Brasero de Croso]. | They crushed the [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] garrison that was stationed here, and plundered [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde's] resources to help rebuild [ZONE_SLEY|Sley] after the battle. Well, I was the inside man, and [115941|Croso Brazier] was my code name. |
SC_423446_5 | ¿Dónde están ahora las guerrillas? | Where are the guerillas now? |
SC_423446_6 | Ay... Ya han pasado tres años desde la última vez que supimos algo de ellos. Me dirigí a [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] para intentar conseguir algo de información al respecto, pero parecía como si se hubieran desvanecido en el aire sin dejar rastro alguno. Desconozco qué es lo que ocurrió después... | Sigh... It's been three years since we've had any news. I went to [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] to ask around once, but it looked like they'd all disappeared suddenly. I don't know what happened afterwards... |
SC_423446_7 | Entonces, ¿dónde se encuentra ahora [115868|Loub Ayekin]? | So where is [115868|Loub Ayekin] now? |
SC_423446_8 | ¿Conocéis a [115891|Loub]? Cuando os conté que [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] derrotó a [ZONE_SLEY|Sley], ¿recordáis que os mencioné también que el único miembro de la familia real que logró sobrevivir fue [115892|Jill]? En ese momento fue cuando murió [115891|Loub]. | You know [115891|Loub]? Do you remember me saying about when [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] defeated [ZONE_SLEY|Sley], the only member of the lord's family who survived was [115892|Jill]? That was when [115891|Loub] died. |
SC_423446_9 | Los recuerdos pueden ser muy dolorosos... Creo que [115892|Jill] y Charles son más bien una maldición y no una bendición, y espero que su camino no sea arduo. Si ya no tenéis nada más que preguntarme, permitidme que vuelva al lado de mi hija. | Sigh... Memories can be painful things. I think [115892|Jill] and Charles are more a curse than a blessing, and I only hope that their road won't be too difficult. If you have nothing left to ask me, please allow me to return to care for my daughter. |
Sys423446_name | Desvanecidos en el aire | Thin Air |
Sys423446_szquest_accept_detail | Estoy avergonzado, porque ahora sé más de lo que he contado. Al principio no os conté nada porque no sabía si podía confiar en vos o no. Ahora sé que sí puedo, por lo que os contaré todos los detalles. Pero este no es buen lugar.\n\nSi abandonáis [ZONE_SLEY|Sley] y seguís recto, veréis... Veréis un [115941|Brasero de Croso]. Esperadme allí. En cuanto ella se recupere iré a buscaros. | I feel ashamed, because I know more than I've let on. I didn't tell you at first because I didn't know if I could trust you. Now I know I can, I'll tell you everything. But here's not a good place.\n\nIf you leave [ZONE_SLEY|Sley] and go straight ahead you'll see a... You'll see a [115941|Croso Brazier], wait for me there. Once I've got the little one settled down, I'll come and find you. |
Sys423446_szquest_complete_detail | Esto sí que es algo inesperado. Si [115868|Loub Ayekin] está muerto, ¿entonces quién es el [115868|Loub Ayekin] que hemos atrapado y que se encuentra en la cárcel subterránea? | This really is a bolt out of the blue. If [115868|Loub Ayekin] is dead, then who is the [115868|Loub Ayekin] we captured and locked away in the underground prison? |
Sys423446_szquest_desc | Seguid el sendero en línea recta nada más salir de [ZONE_SLEY|Sley] y llegaréis a un lugar donde se bifurca el camino. Encended el [115941|Brasero de Croso] allí y esperad a [115897|Thomas Hanks]. Cuando hayáis completado la misión, informad a [115940|Morrok Wallinder]. | Follow the road straight ahead outside of [ZONE_SLEY|Sley] and you'll come to a fork in the road. Light the [115941|Croso Brazier] there and wait for [115897|Thomas Hanks]. Once the task is completed, report back to [115940|Morrok Wallinder]. |