result count: 16

keystringfreneu
SC_423446_0Je ne vous remercierai jamais assez. Ma fille va déjà beaucoup mieux.I can't thank you enough, my daughter is getting better already.
SC_423446_00Je viendrai vous trouver quand elle sera de nouveau sur pied.I'll come and find you once I've got her settled down.
SC_423446_1Merci encore ! Vous savez pourquoi je vous ai fait venir ici ?Thank you once again! Do you know why I asked you to come here?
SC_423446_10Merci de nous avoir fait part de cela. Prenez soin d'elle à présent et de notre côté, nous espérons qu'elle récupèrera rapidement.Thank you for telling us this. You take care now, and we hope your daughter makes a speedy recovery.
SC_423446_2Ce [115941|Brasero de Croso] a-t-il une application particulière ?Does this [115941|Croso Brazier] have some kind of special use?
SC_423446_3En effet. Au départ, [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] a attaqué [ZONE_SLEY|Sley] dans le but de mettre fin au conflit. [115892|Jill] a fui dans la nuit et elle et son maître Charlie, ancien gradé de la garde impériale, ont recruté des milices à travers tout [ZONE_SLEY|Sley].Indeed, at first [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] attacked [ZONE_SLEY|Sley] to try and bring an end to the dispute. [115892|Jill] fled the whole night and together her and her master Charlie, the former head of the imperial guard, recruited guerillas from all over [ZONE_SLEY|Sley].
SC_423446_4Ils ont écrasé la garnison de [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde], alors en poste à cet endroit, et ont pillé les ressources de [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] pour aider à la reconstruction de [ZONE_SLEY|Sley] après la bataille. En fait, j'étais la taupe et mon nom de code était [115941|Brasero de Croso].They crushed the [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] garrison that was stationed here, and plundered [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde's] resources to help rebuild [ZONE_SLEY|Sley] after the battle. Well, I was the inside man, and [115941|Croso Brazier] was my code name.
SC_423446_5Où se trouvent les milices à présent ?Where are the guerillas now?
SC_423446_6Soupire... Nous n'avons plus de nouvelles depuis trois ans. Une fois, je me suis rendu à [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] pour essayer de me renseigner mais c'est comme si tout le monde avait disparu d'un coup. Je ne sais pas ce qui s'est passé par la suite...Sigh... It's been three years since we've had any news. I went to [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] to ask around once, but it looked like they'd all disappeared suddenly. I don't know what happened afterwards...
SC_423446_7Alors où se trouve [115868|Loub Ayekin] à présent ?So where is [115868|Loub Ayekin] now?
SC_423446_8Vous connaissez [115891|Loub] ? Vous vous rappelez quand je vous ai dit qu'à la victoire de [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] sur [ZONE_SLEY|Sley], le seul membre de la famille du seigneur à avoir survécu était [115892|Jill] ? C'était au moment de la mort de [115891|Loub].You know [115891|Loub]? Do you remember me saying about when [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] defeated [ZONE_SLEY|Sley], the only member of the lord's family who survived was [115892|Jill]? That was when [115891|Loub] died.
SC_423446_9Soupire... Les souvenirs peuvent être douloureux parfois. Je me dis que [115892|Jill] et Charles sont plus maudits que bénis et tout ce que j'espère, c'est que leur route ne soit pas semée d'embûches. Si vous n'avez plus de question, permettez-moi de retourner auprès de ma fille.Sigh... Memories can be painful things. I think [115892|Jill] and Charles are more a curse than a blessing, and I only hope that their road won't be too difficult. If you have nothing left to ask me, please allow me to return to care for my daughter.
Sys423446_nameAir raréfiéThin Air
Sys423446_szquest_accept_detailJ'ai honte d'en savoir plus que ce que j'ai dit. Je ne vous ai pas tout révélé dès le départ car je ne savais pas si je pouvais vous faire confiance. Maintenant que je sais que je peux, je vais tout vous confier. Mais ce n'est ni l'endroit, ni le moment.\n\nEn quittant [ZONE_SLEY|Sley], marchez tout droit et vous verrez... Vous verrez un [115941|Brasero de Croso]. Attendez-moi là. Une fois la petite sur pied, je vous y retrouverai.I feel ashamed, because I know more than I've let on. I didn't tell you at first because I didn't know if I could trust you. Now I know I can, I'll tell you everything. But here's not a good place.\n\nIf you leave [ZONE_SLEY|Sley] and go straight ahead you'll see a... You'll see a [115941|Croso Brazier], wait for me there. Once I've got the little one settled down, I'll come and find you.
Sys423446_szquest_complete_detailIl faut dire que c'est surprenant... Si [115868|Loub Ayekin] est mort, alors qui est [115868|Loub Ayekin] que nous avons capturé et enfermé dans la prison sous-terraine ?This really is a bolt out of the blue. If [115868|Loub Ayekin] is dead, then who is the [115868|Loub Ayekin] we captured and locked away in the underground prison?
Sys423446_szquest_descSuivez la route, tout droit en sortant de [ZONE_SLEY|Sley] et vous arriverez à un embranchement. Allumez le [115941|Brasero de Croso] qui s'y trouve et attendez-y [115897|Thomas Hanks]. Une fois cette tache accomplie, retournez voir [115940|Morrok Wallinder].Follow the road straight ahead outside of [ZONE_SLEY|Sley] and you'll come to a fork in the road. Light the [115941|Croso Brazier] there and wait for [115897|Thomas Hanks]. Once the task is completed, report back to [115940|Morrok Wallinder].