result count: 16
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_423446_0 | Nie wiem, jak Ci dziękować! Moja córka już czuje się lepiej. | I can't thank you enough, my daughter is getting better already. |
SC_423446_00 | Odnajdę cię, kiedy się nią zajmę. | I'll come and find you once I've got her settled down. |
SC_423446_1 | Jeszcze raz dziękuję! Wiesz, czemu prosiłem cię o przybycie tutaj? | Thank you once again! Do you know why I asked you to come here? |
SC_423446_10 | Dziękuję za te wieści. Uważaj na siebie. Mamy nadzieję, że twoja córka szybko wydobrzeje. | Thank you for telling us this. You take care now, and we hope your daughter makes a speedy recovery. |
SC_423446_2 | Czy ten [115941|Palenisko Croso] ma jakieś specjalne zastosowanie? | Does this [115941|Croso Brazier] have some kind of special use? |
SC_423446_3 | Racja, z początku [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] zaatakowało [ZONE_SLEY|Sley], by zakończyć tę dysputę. [115892|Jill] uciekała przez całą noc. Wraz z mistrzem Charliem, byłym dowódcą cesarskiej straży, rekrutowali partyzantów z całego [ZONE_SLEY|Sley]. | Indeed, at first [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] attacked [ZONE_SLEY|Sley] to try and bring an end to the dispute. [115892|Jill] fled the whole night and together her and her master Charlie, the former head of the imperial guard, recruited guerillas from all over [ZONE_SLEY|Sley]. |
SC_423446_4 | Zmiażdżyli garnizon [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde], który tu stacjonował i zrabowali surowce [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] po to, by odbudować [ZONE_SLEY|Sley] po bitwie. Cóż, byłem ich szpiegiem, a mój pseudonim to [115941|Palenisko Croso]. | They crushed the [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] garrison that was stationed here, and plundered [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde's] resources to help rebuild [ZONE_SLEY|Sley] after the battle. Well, I was the inside man, and [115941|Croso Brazier] was my code name. |
SC_423446_5 | A gdzie są teraz partyzanci? | Where are the guerillas now? |
SC_423446_6 | Ech... Minęły już trzy lata, odkąd coś o nich słyszeliśmy. Udałem się kiedyś do [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde], by ich szukać, ale wydaje się, że nagle zniknęli. Nie wiem, co stało się potem... | Sigh... It's been three years since we've had any news. I went to [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] to ask around once, but it looked like they'd all disappeared suddenly. I don't know what happened afterwards... |
SC_423446_7 | Więc gdzie jest teraz [115868|Loub Ayekin]? | So where is [115868|Loub Ayekin] now? |
SC_423446_8 | Znasz [115891|Louba]? Pamiętasz, jak mówiłem, że po pokonaniu [ZONE_SLEY|Sley] przez [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] jedyną członkinią rodziny władcy, która przeżyła, była [115892|Jill]? To wtedy zginął [115891|Loub]. | You know [115891|Loub]? Do you remember me saying about when [ZONE_ZARAMONDE|Zaramonde] defeated [ZONE_SLEY|Sley], the only member of the lord's family who survived was [115892|Jill]? That was when [115891|Loub] died. |
SC_423446_9 | Ech... Wspomnienia potrafią być bolesne. Wydaje mi się, że zarówno [115892|Jill], jak i Charles są dla nas raczej utrapieniem, niż pomocą. Mam jednak nadzieje, że nie czeka ich zbyt ciężka droga. Jeśli nie masz więcej pytań, pozwól, że wrócę opiekować się córką. | Sigh... Memories can be painful things. I think [115892|Jill] and Charles are more a curse than a blessing, and I only hope that their road won't be too difficult. If you have nothing left to ask me, please allow me to return to care for my daughter. |
Sys423446_name | Jak Dym | Thin Air |
Sys423446_szquest_accept_detail | Wstyd mi, gdyż wiem więcej, niż się przyznawałem. Z początku nic ci nie mówiłem, bo nie wiedziałem, czy mogę ci zaufać. Teraz jednak wiem, że mogę. Jednak nie rozmawiajmy o tym tutaj.\n\nJeśli opuścisz [ZONE_SLEY|Sley] i udasz się prosto, zobaczysz... zobaczysz [115941|Palenisko Croso]. Zaczekaj tam na mnie. Kiedy już skończę zajmować się małą, przyjdę do ciebie. | I feel ashamed, because I know more than I've let on. I didn't tell you at first because I didn't know if I could trust you. Now I know I can, I'll tell you everything. But here's not a good place.\n\nIf you leave [ZONE_SLEY|Sley] and go straight ahead you'll see a... You'll see a [115941|Croso Brazier], wait for me there. Once I've got the little one settled down, I'll come and find you. |
Sys423446_szquest_complete_detail | To jak grom z jasnego nieba. Jeśli [115868|Loub Ayekin] nie żyje, to kim jest [115868|Loub Ayekin], którego złapaliśmy i zamknęliśmy w podziemnej celi? | This really is a bolt out of the blue. If [115868|Loub Ayekin] is dead, then who is the [115868|Loub Ayekin] we captured and locked away in the underground prison? |
Sys423446_szquest_desc | Udaj się drogą wiodącą ze [ZONE_SLEY|Sley], a natkniesz się na rozwidlenie. Zapal znajdujące się tam [115941|Palenisko Croso] i poczekaj na [115897|Thomasa Hanksa]. Po ukończeniu zadania, zdaj raport [115940|Morrokowi Wallinderowi]. | Follow the road straight ahead outside of [ZONE_SLEY|Sley] and you'll come to a fork in the road. Light the [115941|Croso Brazier] there and wait for [115897|Thomas Hanks]. Once the task is completed, report back to [115940|Morrok Wallinder]. |