result count: 14
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_423452_0 | Nie masz [207714|Surowego Mięsa]. | You don't have any [<S>207714|Raw Meat]. |
SC_423452_1 | Jestem głodny. | I'm hungry. |
SC_423452_2 | Na razie cierp, niedługo poszukam czegoś do jedzenia. | Put up with it for now, I'll go and find something to eat in a minute. |
SC_423452_3 | Przekaż Prośbę Więźnia | Relay the prisoner's request |
SC_423452_4 | Cóż, i tak siedzi w celi, więc możemy go chociaż nakarmić. Nie dawać mu jedzenia przez cały dzień to okrucieństwo ze strony [115984|Jill Ayekin]. Znajdź mu coś do jedzenia. | Well, seeing as he's already locked up, there's no harm in giving him something to eat. [115984|Jill Ayekin] is too cruel for not feeding him for a whole day, go and get him something to eat. |
SC_423452_5 | Daj mu kilka kawałków [<S>207717|Niesmacznej Pieczeni]. | Give him some [<S>207717|Unappetizing Meat]. |
SC_423452_6 | O mój Boże! To... To ma być pieczeń? Z jednej strony jest przypalona, a z drugiej surowa! Ale dobrze, to nie twoja wina, że jest taka niedobra. A o co chcesz mnie zapytać? No dalej! | Oh my God! This... Is this meant to be barbecue? It's burnt here, and raw here! At least you're honest, it's not your fault it's disgusting. So, what do you want to ask me? Go ahead! |
SC_423452_7 | Zapytaj o niego. | Ask about him. |
SC_423452_8 | Młodych trzeba nauczyć manier. Jestem o co najmniej tysiąc lat starszy, więc mów do mnie "Sir" albo lepiej [116005|Panie Duran]. | Young people need to be taught manners. I'm at least one thousand years older than you, so you have to call me 'Sir' at least, or [116005|Mr. Duran] would be better. |
Sys423452_name | Kontakty Międzyludzkie | Dealing With People |
Sys423452_szquest_accept_detail | Chcesz mnie o coś spytać? Phi, jak na kogoś światowego niewiele wiesz o dobrych manierach. Przynajmniej mnie najpierw wypuść!\n\nNie... Dobrze, może nie wolno ci mnie wypuścić, więc nie będę namawiał, ale zawsze powinno się traktować starszych z szacunkiem.\n\nTa dwójka zamknęła mnie tu na cały dzień - robię się głodny. Przynieś mi trochę pieczeni - kiedy się najem, to powiem Ci, co chcesz wiedzieć.\n\nHmm? Czemu wciąż tu stoisz jak kołek? Zwierzęta na zewnątrz zrobione są z mięsa, przynieś mi któreś do zjedzenia! Umieram z głodu! No, żartuję, ale tak czy siak, pospiesz się! | Do you want to ask me something? Hmph, for someone who looks so worldly you know nothing about good manners. At least let me out first!\n\nYou don't... OK, you might not have the authority to release me so I won't force you, but you should always treat your elders with respect!\n\nI've been locked up by those two fellows for a day now and I'm hungry. Go and fetch me some barbecue, if I'm satisfied I'll tell you what you want to know.\n\nHmm? What are you doing still standing there like an idiot? The wild animals outside all have meat on them, go and bring me one or two to eat! I'm starving to death! Not really, I'm joking, but still go quickly! |
Sys423452_szquest_complete_detail | Co?! Ponad tysiąc lat?\n\nA wygląda na Elfa? | What?! Over a thousand years old?\n\nDoes he look like an Elf? |
Sys423452_szquest_desc | Zabij jakieś zwierzęta nieopodal [ZONE_PLAGUED_THIEF_LAIR|Pieczary Burzowych Złodziei], upiecz ich [<S>207714|Surowe Mięso] na [116004|Ognisku] i daj je [116003|Dziwnemu Więźniowi]. Po wykonaniu zadania zgłoś się do [115981|Morrok Wallinder] w [ZONE_PLAGUED_THIEF_LAIR|Pieczarze Burzowych Złodziei]. | Kill some animals near the [ZONE_PLAGUED_THIEF_LAIR|Tempest Thieves' Den], cook their [<S>207714|Raw Meat] on the [116004|Campfire] and then give it to [116003|Strange Prisoner]. When you've finished, report back to [115981|Morrok Wallinder] in the [ZONE_PLAGUED_THIEF_LAIR|Tempest Thieves' Den]. |
Sys423452_szquest_uncomplete_detail | Naprawdę kogoś tam zamknęli? | Have they really locked somebody up? |