result count: 19
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_423454_0 | Daj mu do wypicia [207465|Wino z Soku Słonecznego Liścia]. | Give him the [207465|Wine Made From Sunleaf Juice] to drink. |
SC_423454_00 | Thanteos Kalume | Thanteos Kalume |
SC_423454_01 | Cóż to? To nie ta twoja półspalona, półsurowa pieczeń, prawda? Phi. | What's this? It's not any more of your half-burnt, half-raw barbecue is it? Hmph. |
SC_423454_02 | Och, świetnie! To przepyszne! Smakuje jak alkohol, ale... To nie alkohol, prawda? W takim razie co? | Oh cool! This is awesome! It tastes like alcohol, but... This isn't alcohol is it? What is it? |
SC_423454_03 | Wkrótce ci powiemy, ale możemy najpierw spytać, ile masz lat? | We shall tell you shortly, but first may I enquire as to how old you are? |
SC_423454_04 | Eee... Nie pamiętam, mam lepsze rzeczy do roboty, niż liczenie dni! | Er... I don't remember, I've got better things to do than count the days! |
SC_423454_05 | Powiedzmy, że kiedy poznałem [SC_423454_00|Thanateosa Kalume], byłem już starcem. | Let's just say that when I met [SC_423454_00|Thanteos Kalume] I was already a very old man. |
SC_423454_06 | Co? | What? |
SC_423454_07 | Czekaj, mówisz o tym samym [SC_423454_00|Thanateosie Kalume] z dni Wielkiego Wygnania? | Wait, are you talking about [SC_423454_00|Thanteos Kalume] from the days of the Great Banishment? |
SC_423454_08 | Oczywiście! A o kim niby, starym żebraku [SC_423454_00|Thanateosie Kalume], mieszkającym nieopodal? Dlaczego wyglądasz, jakbyś zobaczył ducha? | Of course! Who else do you think I'm talking about, the beggar near my home called [SC_423454_00|Thanteos Kalume]? Why do you look like you've seen a ghost? |
SC_423454_09 | Jak cię zwą? | What's your name? |
SC_423454_10 | [115751|Kargath Duran]. Kiedyś nazywano mnie "Niepokonanym", ale to zbyt pyszałkowate jak na mój gust, więc wolę, by mówiono do mnie "[116005|Pan Duran]". | [115751|Kargath Duran]. There was a period I was known as 'the Imperishable', but it was a bit too boastful for my liking, so I prefer it for people to call me '[116005|Mr. Duran]'. |
SC_423454_11 | Ależ jestem głodny... | I'm really hungry... |
SC_423454_12 | A, tak! Trzeba uważać na swój żołądek. Słuchaj, to ognisko jest niewielkie, nic dziwnego, że twoja pieczeń smakuje jak stara podeszwa! Potrzebujemy więcej drewna na opał. Mogę ci pomóc. | Oh yeah! You need to look after your stomach! Look, this fire isn't big enough, no wonder all the meat you've been cooking has been horrible! What we need is more firewood. You, come and give me a hand. |
Sys423454_name | Pan Duran | Mr. Duran |
Sys423454_szquest_accept_detail | Dobrze, idź i daj mu butelkę [207465|Wina z Soku Słonecznego Liścia]. Kiedy je wypije, będziemy mogli porozmawiać.\n\nZobaczymy, czy naprawdę ma tysiąc lat, czy jest "starszym wioski", czy może tylko jakimś złym duchem. | OK, go and give this bottle of [<S>207465|Wine Made From Sunleaf Juice] to him. Once he's drunk it we'll go in and have a good talk with him.\n\nWe'll see if he's really one thousand years old, and if he really is a 'village elder' or just some malevolent spirit. |
Sys423454_szquest_complete_detail | Kolejny półsmok, jak ja, niepokonany człowiek, który żyje od Bóg wie kiedy... Ostatnio widuję dziwniejsze rzeczy niż w przeciągu ostatnich stu lat. | Another half-dragon like me, an invincible man who's been alive since God knows when... I've seen more strange things recently than I have in the past hundred years. |
Sys423454_szquest_desc | Daj [116005|Panu Duranowi] [207465|Wino z Soku Słonecznego Liścia] i posłuchaj, co powie. Po wykonaniu zadania zgłoś się do [115981|Morroka Wallindera]. | Give [116005|Mr. Duran] the [207465|Wine Made From Sunleaf Juice], and wait for him to speak afterwards. When you've completed the task, report back to [115981|Morrok Wallinder]. |
Sys423454_szquest_uncomplete_detail | Daj mu butelkę [207465|Wino z Soku Słonecznego Liścia], zobaczymy, co nam wyjawi. | Go and give him this bottle of [<S>207465|Wine Made From Sunleaf Juice], he'll show his true colors then... |