result count: 18
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_423455_0 | Demandez-lui ce qu'il fait. | Ask him what he's doing |
SC_423455_1 | Je me demandais juste pourquoi je me suis mis à radoter de la sorte. Ça ne me ressemble pas du tout ! C'est votre faute : vous m'avez fait boire une potion de vérité ! | I was just trying to think why I would just ramble on like that, because those kind of things are not what I normally tell people! And it's because that drink you gave me was actually truth potion! |
SC_423455_2 | Présentez-lui vos excuses. | Apologize to him |
SC_423455_3 | Oublions cela, ce qui est fait est fait. Vous m'avez l'air digne de confiance. Tout ce que je vous demande, c'est de garder pour vous ce que je vous ai révélé. Il est temps pour moi de leur rendre la monnaie de leur pièce. Je vais épier leurs conversations. Un prêté pour un rendu, comme on dit. Silence, je tiens à entendre ce que ces deux-là ont à se dire. | Don't worry, what's done is done. After all you look like trustworthy types, all I ask is that you don't tell everyone about what I've told you. It's time for me to get my own back, and I'm going to listen in on their conversations. One bad turn deserves another, and all that. Be quiet, I want to hear what those two are talking about. |
SC_423455_4 | Gardez le silence. | Quiet down |
SC_423455_50 | La voix de [116001|Morrok Wallinder] se rapproche... | The sound of [116001|Morrok Wallinder's] voice approaches... |
SC_423455_51 | Voici vos armoiries familiales... Nous sommes allés à [ZONE_SLEY|Sley]. [115987|Villageois de Zaramonde] nous a dit que [115891|Loub] était mort et que vous aviez disparu depuis trois ans... | Sigh... This is your family crest. We've been to [ZONE_SLEY|Sley]... [115897|Thomas Hanks] said that [115891|Loub] was dead, and that you had been missing for three years... |
SC_423455_52 | Une boîte de Petri ? Avez-vous trouvé notre pièce souterraine ? | A petri dish? Did you find our underground room? |
SC_423455_60 | La voix de [115892|Jill] se rapproche... | The sound of [115892|Jill's] voice approaches... |
SC_423455_61 | Il a raison, je n'ai perçu [115891|Loub] de la sorte qu'après ma transformation. | He's right, I only found [115891|Loub] like this after I had changed. |
SC_423455_62 | Il se trouvait alors dans une boîte de Petri... | At that time, he was placed in a petri dish... |
SC_423455_63 | [115892|Jill] se met à pleurer... | You can hear the sound of [115892|Jill] crying... |
SC_423455_7 | Un Dragon Sang-mêlé de synthèse ! Détendez-vous, c'est une grande nouvelle, croyez-moi ! Faites demi-tour et rapportez ce bois, je rassemble mes affaires et je vous rejoins. | An artificial half-dragon! Don't worry, you can relax- that's really quite something! I really mean it. Go and take this firewood back, I'll collect my things and then follow you. |
Sys423455_name | Aucun respect pour les anciens | Always Disrespect Your Elders |
Sys423455_szquest_accept_detail | Hein ? Il est parti chercher du petit bois ? Son récit était tout bonnement grotesque. Peut-être la potion de vérité n'a-t-elle pas eu l'effet escompté... Par contre, s'il dit vrai, il doit être vraiment très âgé, voire immortel... Après tout, le Grand Bannissement s'est produit il y a plus de mille ans...\n\nVous vous souvenez des inscriptions des [ZONE_BYMORSH_RUINS|Ruines de Bymorsh] et des révélations de [115875|Hyrdon] ? [115751|Kargath Duran] l'Invincible... Vous croyez qu'il pourrait en être l'auteur ?\n\nAllons, suivez-le ! J'espère qu'il ne s'est pas enfui. Je reste ici pour terminer les préparatifs avec [115984|Jill Ayekin]. Nous verrons bien si j'obtiens de plus amples informations à son sujet. | Huh? He's gone off to get some firewood? Everything he said just now seems so preposterous, it's making me think that perhaps the truth potion didn't actually have any effect on him... But then again, if everything he just said was true, the Great Banishment was over one thousand years ago now so he really has lived for a very long time, and perhaps he truly is immortal.\n\nDo you still remember the inscriptions at the [ZONE_BYMORSH_RUINS|Ruins of Bymorsh] and what [115875|Hyrdon] said? [115751|Kargath Duran]... the Invincible... You don't think those inscriptions were written by him do you?\n\nGo and follow him! I hope he hasn't escaped. I'll stay here and finish our preparations with [115984|Jill Ayekin], and see if I can get any more information about her. |
Sys423455_szquest_complete_detail | Vous voilà de retour... errr... | You've returned... errr... |
Sys423455_szquest_desc | Cherchez [115751|Kargath Duran] dans la [ZONE_PLAGUED_THIEF_LAIR|Tanière des voleurs de la tempête] et parlez-lui. Ensuite, faites votre rapport à [115983|Morrok Wallinder]. | Search for [115751|Kargath Duran] in the [ZONE_PLAGUED_THIEF_LAIR|Tempest Thieves' Den] and talk to him. When you've finished, report back to [115983|Morrok Wallinder] in the [ZONE_PLAGUED_THIEF_LAIR|Tempest Thieves' Den]. |
Sys423455_szquest_uncomplete_detail | Allez, suivez-le ! Vite, il ne doit pas s'échapper. | Go and follow [115751|Kargath Duran]. Quickly, I don't want him to escape... |