result count: 27

keystringfreneu
SC_423456_0Continuez à entretenir le [116004|Feu de camp]. Nous mangerons dans un moment et en profiterons pour bavarder.Go and get the [116004|Campfire] going a little more, and in a while we'll eat and have a chat.
SC_423456_00Aha ! Vous allez voir ce qu'est un véritable barbecue, bande de jeunots !Aha! Let me show you youngsters what real barbecued food should taste like!
SC_423456_01À l'origine, vous étiez un être humain, n'est-ce pas ?You were originally human, right?
SC_423456_02Ouais...Yeah...
SC_423456_03Qui a fait de vous un Dragon Sang-mêlé ?And who... turned you into a half-dragon?
SC_423456_04La Main de la vérité... Ces monstres sans cœur ! Ils se fichent de tout le monde, ils...The Hand of Truth... Those heartless monsters! They don't give a damn about anyone, they...
SC_423456_05Du calme... Parlons d'abord des assassins de votre peuple. Appartenaient-ils eux aussi à la Main de la vérité ?Calm down... First let's talk about who killed your people. Did they also belong to the Hand of Truth?
SC_423456_06Je l'ignore, je ne les avais jamais vus près du quartier général de la Main de la vérité.I don't know, I'd never seen them near the Hand of Truth's stronghold before.
SC_423456_07À l'époque, nous nous faisions passer pour des voleurs. Et puis soudain, ils nous sont tombés dessus sans crier gare...At the time we were pretending to be thieves, and out of the blue they started to attack us...
SC_423456_08Quand j'ai repris connaissance, nous étions tous prisonniers. J'étais impuissant alors que les miens servaient de cobayes à leurs expériences et mouraient sous mes yeux les uns après les autres...When I came to, we had all been captured and locked up. All I could do was watch as my people were experimented on one by one, and died one by one...
SC_423456_09La mort est une fin en soi. Je suis bien placé pour le savoir. Finissons notre repas, nous déciderons ensuite de la marche à suivre.Once you're dead, you're dead. I've seen enough death to know that. Let's finish eating and then decide what we're going to do.
SC_423456_10Le Roi Dragon avait besoin du pouvoir des runes interdites pour se changer en Sang-mêlé. Je ne comprends pas pourquoi ils veulent vous faire ça...The Dragon King used to need the power of the forbidden runes to change into a half-dragon. I truly don't understand why they want to do this to you...
SC_423456_11Du sang ! Une bouteille de sang !Blood! That bottle of blood!
SC_423456_12Tous les autres ont péri au cours de ces expériences. Quand il ne resta plus que moi, ils apportèrent une nouvelle substance. Ils disaient que c'était le sang d'un Dragon Sang-mêlé.All the others died during the tests. When I was the only one left, they brought out this new substance, which they said was the blood of a half-dragon.
SC_423456_13Quoi ?!What?!
SC_423456_14Ne criez pas comme ça, enfin ! Vous m'avez fait une peur bleue ! Votre sang !Don't shout like that, you scared the life out of me! Your blood!
SC_423456_15......
SC_423456_16S'agit-il vraiment de votre sang ? Vous êtes un Dragon Sang-mêlé, vous aussi ? On ne dirait pas.Is it really your blood? Are you a half-dragon too? You don't look like it.
SC_423456_17J'aimerais voir la réaction de [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] quand il vous verra. Comment comptez-vous vous y rendre ?I'd like to see what [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo] says when he sees you. How do you plan to get there?
SC_423456_18C'est de naissance.I was born like this.
SC_423456_19De naissance ?! Pas étonnant que vous soyez un Dragon Sang-mêlé...Born like that! No wonder you're a half-dragon...
SC_423456_20Je vous en ai probablement trop dit, mais c'est d'une importance capitale. [116005|M. Duran], pouvez-vous nous aider ?I actually shouldn't have told you all that, but this matter is particularly important. [116005|Mr. Duran], can you help us?
SC_423456_21Eh bien, je ferai de mon mieux. Je vous connais à peine, mais vous me plaisez bien. Vous pouvez compter sur moi.Well, I'll do my best! I don't know you very well, but if I like your style then I'll do my utmost to help you.
Sys423456_nameVendettaVendetta
Sys423456_szquest_accept_detailJ'ai eu une longue discussion avec [115984|Jill Ayekin], mais elle nous cache encore des choses. Laissons-la tranquille un moment. Elle se montrera peut-être plus bavarde lors de notre prochain entretien.\n\nSi elle dit vrai, alors la reine se fourvoie. Nous ne pouvons la laisser livrer son frère et sa sœur sans rien faire... Attendons un peu avant de lui reparler.\n\nRegardez, voilà [115998|Loub Ayekin] qui revient avec de la viande. Entretenez encore un peu le [116004|Feu de camp], nous pourrons discuter en mangeant.I spoke to [115984|Jill Ayekin] for a bit, but there were some things she didn't want anybody to know. We'll have to talk to her again, but perhaps if we leave her alone for a while she'll be more willing to talk.\n\nHowever, if everything she did just say is all true, then things aren't quite how the queen believes them to be. We can't just allow her to hand over her brother and sister like that... Let's wait a while before we talk to her again. \n\nLook, [115998|Loub Ayekin] has come back with some meat, get the [116004|Campfire] burning a little bit more and we can chat whilst eating.
Sys423456_szquest_complete_detailJe n'aurais jamais cru que mes pouvoirs puissent être utilisés à une telle fin...I never thought that my special powers could be used to do something like this...
Sys423456_szquest_descAllez entretenir le [116004|Feu de camp] puis retournez voir [115983|Morrok Wallinder].Go to the [116004|Campfire] and get it burning more, and then report back to [115983|Morrok Wallinder].