result count: 23
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_423465_0 | ¿Por qué decís eso? | Why do you say that? |
SC_423465_1 | Solo sois un extraño. No os hará ningún bien involucraros demasiado.\n\n([116136|Bulamos Colmillorrabioso] baja la cabeza y se niega a seguir hablando con vos). | You're just an outsider. Getting involved too deeply will do you no good.\n\n([116136|Bulamos Angerfang] lowers his head and refuses to talk with you further.) |
SC_423465_10 | ¡No le hagáis nada! | Don't touch him! |
SC_423465_11 | Ja... ¿De verdad creéis que podéis detenerme? ¡Despreciable [116222|Colmillorrabioso]! | Ha...you think you can stop me? Lowly [116222|Angerfang]! |
SC_423465_12 | ¡Papá! | Papa! |
SC_423465_13 | Chico... No... | Kid...don't... |
SC_423465_14 | Impertinentes... ¡Vosotros, los de clases inferiores, sólo servís para ser enviados a morir a manos de [116224|Zanka]! | Presumptuous...you lower classes are only good for sending to [116224|Zanka] to die! |
SC_423465_15 | ¡Marchaos! | Go! |
SC_423465_16 | Cof, cof... | Cough...cough... |
SC_423465_17 | Papá... Papá... | Papa...Papa |
SC_423465_2 | ¿No comprendéis lo que es la autoconservación? | Do you not understand self-preservation? |
SC_423465_3 | En el pasado, el gran General [115631|Limon] también era perseverante en las situaciones más difíciles... | In the past, the great General [115631|Limon] was also persistent in difficult situations... |
SC_423465_4 | Es [116221|Zarpafilada]... ¡Inclinaos, joven! | ...It's a [116221|Sharpclaw]...bow, boy! |
SC_423465_5 | ¡Pfff! ¡No pienso arrodillarme! ¡No eres más que un débil y despreciable [115600|Limon]! | Humph! I won't kneel. You're a weak and shameful [115600|Limon]! |
SC_423465_6 | ¡Inclínate! ¡[116137|Udkar]! | Bow! [116137|Udkar Angerfang]! |
SC_423465_7 | Ja... Veamos quién se ha reunido aquí. | Heh...I'll see who's gathered here. |
SC_423465_8 | ¿Eh? Así que es el despreciable [116222|Colmillorrabioso] y... un extraño. | Oh? So it's the lowly [116222|Angerfang] and an...outsider. |
SC_423465_9 | ¿Qué? ¿Cómo osáis a no inclinaros ante el noble [116221|Zarpafilada]? | What? How can you not bow before the noble [<S>116221|Sharpclaws]? |
Sys423465_name | No se puede superar la clase | Class Cannot Be Overcome |
Sys423465_szquest_accept_detail | Extranjero, no digáis una palabra más y no permanezcáis aquí.\n\nDesde que perdimos al General [116216|Drake Colmillorrabioso], [115631|Limon] se ha vuelto cada vez más corrupto.\n\nSé que mientras la leyenda del [116525|Sarcófago Dorado] siga viva, la gloria del pasado retornará algún día, pero... No será hoy... No ahora... | Outsider, don't speak another word and don't stay here.\n\nEver since the loss of General [116216|Drake Angerfang], [115631|Limon] has become increasingly corrupt.\n\nI know that as long as the legend of the [116525|Golden Sarcophagus] lives on the glory of the past will return one day, but...it's not today...not now... |
Sys423465_szquest_complete_detail | Ay... Si el General [116216|Drake Colmillorrabioso] estuviera aquí todavía...\n\nNo se quedaría de brazos cruzados... | Sigh...if...General [116216|Drake Angerfang] were still here...\n\n...he wouldn't sit idly by... |
Sys423465_szquest_desc | Pedidle a [116136|Bulamos Colmillorrabioso] que se explique. | Ask [116136|Bulamos Angerfang] to elaborate. |
Sys423465_szquest_uncomplete_detail | Cuanto más os metáis en los asuntos de [115631|Limon], más peligroso será para vos. | The more you interfere in the affairs of [115631|Limon], the closer you get to danger. |