result count: 23
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_423493_0 | Très bien... | Very well... |
SC_423493_1 | Attendez un instant. Je veux savoir qui se trouve dans la grotte. | Wait a second first. Let me confirm the movement in the cave. |
SC_423493_10 | Voix jeune : "Toute la technologie qu'il a développée a fait une soudaine apparition dans ce monde et ce dragon hybride est la preuve que les humains veulent contaminer ma race !" | Young voice: All the technology he developed has suddenly appeared in this world, and that half-dragon is proof that humans want to contaminate my race! |
SC_423493_11 | Voix jeune : "[116200|Morrok], pourquoi leur permettez-vous d'exister dans ce monde ? Comment osez-vous faire fi de la fierté et de l'honneur de la race des dragons ?" | Young voice: [116200|Morrok], why do you allow them to exist in this world? How can you ignore the pride and honor of the dragon race? |
SC_423493_12 | [116191|Morrok Wallinder] : "[115351|Goastria], toute chose possède deux facettes. Ils sont les victimes de leur propre ambition." | [116191|Morrok Wallinder]: [115351|Goastria], there are two sides to everything. They're the victims of ambition. |
SC_423493_13 | Voix jeune : "Assez. [116200|Morrok], les enchantements de ces monstres vous aveuglent et vous ne distinguez plus la vérité. Vous avez oublié la cupidité des humains, leur mépris total envers notre race... et de là où se trouve la reine mère... | Young voice: Enough. [116200|Morrok], you've been enchanted by those monsters and can't see the truth. You've forgotten the greed of the humans, their contempt for the pride of our race...and where is mother... |
SC_423493_14 | Voix jeune : Les dragons des flammes sont contrariés... oncle... vous comprenez l'importance de la situation n'est-ce pas ? | Young voice: The flame dragons are upset...uncle...you understand the seriousness of the situation, right? |
SC_423493_15 | Voix sévère : "[115351|Goastria], je t'ai entendu. Tu peux repartir ! Je vais m'entretenir avec la reine à ce sujet..." | Stern voice: [115351|Goastria], I understand. Go back! I will speak with the Queen about this... |
SC_423493_16 | Vous pouvez entrer... | You may enter... |
SC_423493_17 | Ces dragons... Quels égoïstes ! Allons-y... il va falloir se la jouer fine. | These selfish dragons! Go...we have to swagger in. |
SC_423493_2 | J'y vais d'abord, j'aimerais mettre au clair ce qu'il se passe... | Then I'll go in first to assess the situation... |
SC_423493_3 | Hé... Il a dit ça, mais il n'a pas aussi dit de ne pas tirer le diable par la queue ? | Hey...he said that, but he didn't say hear no evil? |
SC_423493_4 | Nous garder tous ici ? Il faudra me passer sur le corps ! | Keep us all here? You need my approval! |
SC_423493_5 | Ah... continuons à écouter leurs secrets. | Ah...let's listen to their secrets. |
SC_423493_6 | Voix jeune : "[116200|Morrok]... a déjà trouvé ces deux dragons hybrides." | Young voice: [116200|Morrok]...has already found those two half-dragons. |
SC_423493_7 | Voix jeune : "Pourquoi ne pas les envoyer affronter ma mère ? | Young voice: Why don't you send them to face my mother? |
SC_423493_8 | [116191|Morrok Wallinder] : "Qu'est-ce que ça signifie ?" | [116191|Morrok Wallinder]: I don't know what you mean. |
SC_423493_9 | Voix jeune : "Mon oncle, l'expérience de la Guerre de Balansaser est encore fraîche. Mère dit que les dragons ont été impliqués à cause de l'ambition humaine. Vous rappelez-vous [116199|Fernando Cosmo] ?" | Young voice: Uncle, the experiences of the Balansaser War are still in front of us. Mother said that dragons got caught up in the affair because of human ambition. Do you remember [116199|Fernando Cosmo]? |
Sys423493_name | Écouter aux portes, tout un art | Eavesdropping is a Method |
Sys423493_szquest_accept_detail | Attendez... on dirait qu'il y a quelqu'un dans la grotte. Patientez un moment pendant que j'essaie de savoir ce qui se passe avant que vous n'entriez.\n\nVeuillez m'excuser, mais c'est la résidence de mon père. Il est possible que certains invités n'apprécient guère les humains, je vais donc jeter un coup d'œil. Je vous ferai signe quand tout le monde aura quitté les lieux, d'accord ? | Wait...there seems to be some movement in the cave. I hope you can wait outside for a moment while I figure out what's going on before inviting you in.\n\nPlease forgive me, but this is my father's residence. There may be an important guest inside who doesn't like humans, so I'll sneak you away first, then invite you in after he leaves. OK? |
Sys423493_szquest_complete_detail | Oui, c'est bien ce qu'il semble !\n\nJ'ai bien peur que les dragons se mobilisent actuellement. Heureusement que [116199|Fernando Cosmo] n'est plus là, ou il serait très déçu d'entendre ça de la part des dragons...\n\nOublions ça ! Y penser me déprime. Allons voir [116341|Jill Ayekin] d'abord. | Yes, it looks like that's what it is!\n\nI'm afraid the dragons are preparing to mobilize. It's a good thing [116199|Fernando Cosmo] is no longer here, or he would be very disappointed to hear these dragons...\n\nNever mind! Thinking about it is depressing. Let's see to [116341|Jill Ayekin] first. |
Sys423493_szquest_desc | [116191|Morrok Wallinder] veut que vous attendiez dehors. | [116191|Morrok Wallinder] wants you to wait outside. |
Sys423493_szquest_uncomplete_detail | ... | ... |