result count: 23
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_423493_0 | Dobrze... | Very well... |
SC_423493_1 | Zaczekaj jeszcze chwilę. Najpierw sprawdzę, czy w jaskini rzeczywiście coś się rusza. | Wait a second first. Let me confirm the movement in the cave. |
SC_423493_10 | Młody głos: Cała jego technologia nagle pojawiła się w tym świecie, a ten cały półsmok to tylko dowód na to, że ludzie chcą zdegenerować moją rasę! | Young voice: All the technology he developed has suddenly appeared in this world, and that half-dragon is proof that humans want to contaminate my race! |
SC_423493_11 | Młody głos: Dlaczego zezwalasz im na istnienie w ty świecie, [116200|Morroku]? Jak możesz odrzucać dumę i godność smoczego rodu? | Young voice: [116200|Morrok], why do you allow them to exist in this world? How can you ignore the pride and honor of the dragon race? |
SC_423493_12 | [116191|Morrok Wallinder]: Każdy medal ma dwie strony, [115351|Goastrio]. Oni są tylko ofiarami ambicji. | [116191|Morrok Wallinder]: [115351|Goastria], there are two sides to everything. They're the victims of ambition. |
SC_423493_13 | Młody głos: Dosyć. [116200|Morroku], zostałeś przez te stworzenia zauroczony i nie potrafisz dostrzec prawdy. Zapomniałeś o ludzkiej chciwości, pogardzie, którą do nas żywią... i o miejscu pobytu naszej matki... | Young voice: Enough. [116200|Morrok], you've been enchanted by those monsters and can't see the truth. You've forgotten the greed of the humans, their contempt for the pride of our race...and where is mother... |
SC_423493_14 | Młody głos: Ogniste smoki są zdenerwowane... wuju... czy rozumiesz powagę tej sytuacji? | Young voice: The flame dragons are upset...uncle...you understand the seriousness of the situation, right? |
SC_423493_15 | Surowy głos: Rozumiem, [115351|Goastrio]. A teraz odejdź! Porozmawiam o tym z królową... | Stern voice: [115351|Goastria], I understand. Go back! I will speak with the Queen about this... |
SC_423493_16 | Możesz wejść... | You may enter... |
SC_423493_17 | Egocentryczne smoki! Idź... musimy wejść pewnym krokiem. | These selfish dragons! Go...we have to swagger in. |
SC_423493_2 | W takim razie pójdę przodem i ocenię sytuację. | Then I'll go in first to assess the situation... |
SC_423493_3 | Hej... powiedział tylko tyle? | Hey...he said that, but he didn't say hear no evil? |
SC_423493_4 | Chcesz nas tu zatrzymać? Nie możesz tego zrobić bez mojej zgody! | Keep us all here? You need my approval! |
SC_423493_5 | Ach... posłuchajmy ich tajemnic. | Ah...let's listen to their secrets. |
SC_423493_6 | Młody głos: [116200|Morrok]... znalazł już tę dwójkę półsmoków. | Young voice: [116200|Morrok]...has already found those two half-dragons. |
SC_423493_7 | Młody głos: Może niech staną twarzą w twarz z moją matką? | Young voice: Why don't you send them to face my mother? |
SC_423493_8 | [116191|Morrok Wallinder]: Nie wiem, co masz na myśli. | [116191|Morrok Wallinder]: I don't know what you mean. |
SC_423493_9 | Młody głos: Wuju, ciągle musimy zmierzyć się ze skutkami Wojny Balansasera. Matka mówiła, że smoki zostały uwikłane w ten konflikt przez ludzką ambicję. Pamiętasz [116199|Fernando Cosmo]? | Young voice: Uncle, the experiences of the Balansaser War are still in front of us. Mother said that dragons got caught up in the affair because of human ambition. Do you remember [116199|Fernando Cosmo]? |
Sys423493_name | Podsłuchiwanie to Też Metoda | Eavesdropping is a Method |
Sys423493_szquest_accept_detail | Zaraz... w jaskini chyba coś się rusza. Poczekaj chwilę na zewnątrz, a sprawdzę, co się tam dzieje, zanim zaproszę cię do środka.\n\nWybacz, ale to dom mojego ojca. Może przyjmuje właśnie ważnego gościa, który nie przepada za ludźmi, dlatego najpierw zakradnę się do środka, żeby sprawdzić co i jak. Dobrze? | Wait...there seems to be some movement in the cave. I hope you can wait outside for a moment while I figure out what's going on before inviting you in.\n\nPlease forgive me, but this is my father's residence. There may be an important guest inside who doesn't like humans, so I'll sneak you away first, then invite you in after he leaves. OK? |
Sys423493_szquest_complete_detail | Wygląda na to, że mieliśmy rację!\n\nObawiam się, że smoki zaczynają zbierać siły. Dobrze, że [116199|Fernando Cosmo] nie jest między nami obecny, bo byłby bardzo zawiedziony postawą tych smoków...\n\nMniejsza z tym! Samo myślenie na ten temat jest przygnębiające. Najpierw zajmiemy się tą [116341|Jill Ayekin]. | Yes, it looks like that's what it is!\n\nI'm afraid the dragons are preparing to mobilize. It's a good thing [116199|Fernando Cosmo] is no longer here, or he would be very disappointed to hear these dragons...\n\nNever mind! Thinking about it is depressing. Let's see to [116341|Jill Ayekin] first. |
Sys423493_szquest_desc | [116191|Morrok Wallinder] powiedział, że masz poczekać na zewnątrz. | [116191|Morrok Wallinder] wants you to wait outside. |
Sys423493_szquest_uncomplete_detail | ... | ... |