result count: 14

keystringeseneu
SC_423500_1Disculpadme...Excuse me...
SC_423500_2Al fin habéis llegado... Por vuestra causa, esa miserable de [116260|Jill Ayekin] me ha echado el mal de ojo, ¿lo sabíais? Ay... Alguien debería enseñarle a esa chica a respetar a sus mayores.\n\nPor lo que veo... ¿Fue [116261|Loub Ayekin] quien os lo dijo? No hay nada especial que hacer. Primero hay que detener la hemorragia y, luego, continuar desde ahí.\n\n¡Id a buscar 5 [<S>208112|Hierbas de hoja de primavera] para mí! Estoy ocupado con el veneno para Doña Miserable. Y también tengo que encontrar el momento para ver al buen hombre que mencionó [116261|Loub Ayekin]... Estoy muy ocupado.You're finally here...because of you I was cursed at by that mean [116260|Jill Ayekin], you know? Humph...someone should teach that girl to respect her elders.\n\nFrom look at you...[116261|Loub Ayekin] told you? There's nothing special to do, just stop the bleeding first, then proceed from there.\n\nGo pick five [<S>208112|Springleaf Grass] for me! I'm busy making the poison for the Mean Miss. I also have to find time to see the good guy [116261|Loub Ayekin] mentioned...I'm too busy.
SC_423500_3Dadle las 5 [<S>208112|Hierbas de hoja de primavera] a [116286|Kargath Duran]Give 5 [<S>208112|Springleaf Grass] to [116286|Kargath Duran].
SC_423500_4Huele bien. ¡Nunca me hubiera imaginado que se os daba bien seleccionar medicinas!It smells good. I never would have guessed that you were good at selecting medicines!
SC_423500_5No os preocupéis... No temáis...Don't worry...don't be afraid...
SC_423500_6Solamente quiero curaros las heridas.I just want to heal your wounds.
SC_423500_7Vaya... La obediencia es más importante que el respeto.Oh...obedience is more important than respect.
SC_423500_8Ah, ¿sois vos? [115391|Estrella de Karlan], ¡nos encontramos de nuevo!Ah, it's you? [115391|Star of Karlan], we meet again!
SC_423500_9¿Qué os ha parecido? Señorita, ¿es que no habéis entendido nada?What did you think? Miss, have you completely misunderstood this time?
Sys423500_nameCómo salvar a un buen hombreHow to Save a Good Guy
Sys423500_szquest_accept_detail[$PLAYERNAME], ayudadme...\n\nEste buen hombre nos ha salvado de esos soldados desalmados, pero... mi hermana no le cree. Ella cree que tiene otros motivos para acercarse a nosotros.\n\nHa perdido mucha sangre, pero mi hermana no lo quiere curar. Pero... Es un buen hombre... No quiero desobedecer a mi hermana, pero no quiero que muera un buen hombre...\n\n[116286|Kargath Duran] dijo que conocía un modo de salvarlo, pero dijo que esperáramos hasta que llegarais aquí y os diría cómo salvarlo.[$PLAYERNAME], help...\n\nThis good man saved us from those soulless soldiers, but...sister doesn't believe him. She thinks he has another reason for getting close to us.\n\nHe's lost a lot of blood, but sister won't heal him. But...he's a good guy...I don't want to disobey sister, but I don't want a good guy to die...\n\n[116286|Kargath Duran] said he has a way, but he said to wait until you got here and he'd tell you how to save him.
Sys423500_szquest_complete_detailMmm... ¿Habéis encontrado todo?\n\nQué bueno que os fuerais justo ahora. Os habéis perdido la cara de ogro de Doña Miserable... Una mirada que helaba la sangre...\n\nJa, ¡ha sido divertido!Hmm...did you collect everything?\n\nIt's a good thing you just left just now. You didn't see Mean Miss' ferocious face...a look that would blow your cloak off...\n\nHa, it was so funny!
Sys423500_szquest_desc[116261|Loub Ayekin], en la [ZONE_ZANKA_DUNE|Duna de Zanka], quiere que le preguntéis a [116286|Kargath Duran] la forma de salvar al buen hombre.[116261|Loub Ayekin] in [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune] wants you to ask [116286|Kargath Duran] how to save the good guy.
Sys423500_szquest_uncomplete_detail¿Habéis llegado al fin? Venís a hablar conmigo justo ahora... No es demasiado tarde, ¿verdad?You're finally here? Just now coming to talk to me...it's not too late, is it?