result count: 14

keystringfreneu
SC_423500_1Excusez-moi...Excuse me...
SC_423500_2Vous voilà enfin... À cause de vous, cette méchante [116260|Jill Ayekin] m'a hurlée dessus. Pff... Quelqu'un devrait apprendre à cette fille qu'il faut respecter ses aînés.\n\nÀ vous regarder, j'en déduis que... [116261|Loub Ayekin] vous a mis au courant ? Il n'y a rien de spécial à faire, il faut juste arrêter le saignement, puis avancer à partir de là.\n\nAllez me chercher cinq [<S>208112|Herbes printanières] ! Je dois faire le poison pour la méchante demoiselle. Je dois aussi trouver le temps d'aller voir le gentilhomme dont [116261|Loub Ayekin] parlait... J'ai beaucoup à faire.You're finally here...because of you I was cursed at by that mean [116260|Jill Ayekin], you know? Humph...someone should teach that girl to respect her elders.\n\nFrom look at you...[116261|Loub Ayekin] told you? There's nothing special to do, just stop the bleeding first, then proceed from there.\n\nGo pick five [<S>208112|Springleaf Grass] for me! I'm busy making the poison for the Mean Miss. I also have to find time to see the good guy [116261|Loub Ayekin] mentioned...I'm too busy.
SC_423500_3Donnez 5 [<S>208112|Herbes printanières] à [116286|Kargath Duran].Give 5 [<S>208112|Springleaf Grass] to [116286|Kargath Duran].
SC_423500_4Cela sent bon. Je n'aurais jamais cru que vous aviez ce don pour choisir des remèdes.It smells good. I never would have guessed that you were good at selecting medicines!
SC_423500_5Ne vous inquiétez pas... N'ayez pas peur...Don't worry...don't be afraid...
SC_423500_6Je veux juste soigner vos blessures.I just want to heal your wounds.
SC_423500_7Oh... L'obéissance compte plus que le respect.Oh...obedience is more important than respect.
SC_423500_8Ah, c'est vous ? [115391|Étoile de Karlan], nos routes se croisent à nouveau !Ah, it's you? [115391|Star of Karlan], we meet again!
SC_423500_9Qu'est-ce que vous croyiez ? N'avez-vous donc rien compris, mademoiselle ?What did you think? Miss, have you completely misunderstood this time?
Sys423500_nameComment sauver un gentilhommeHow to Save a Good Guy
Sys423500_szquest_accept_detail[$PLAYERNAME], aidez-moi...\n\n\n\nCe gentilhomme nous a sauvés de ces soldats sans âmes, mais... ma sœur ne le croit pas. Elle pense qu'il veut se rapprocher de nous pour une autre raison.\n\n\n\nIl a perdu beaucoup de sang, mais ma sœur refuse de le soigner. Je ne veux pas désobéir à ma sœur... Mais... c'est quelqu'un de bien, et je ne veux pas qu'un homme bien meure...\n\n\n\n[116286|Kargath Duran] dit connaître un moyen pour qu'il ait la vie sauve, mais il m'a demandé d'attendre votre arrivée et qu'il vous dirait alors comment le sauver.[$PLAYERNAME], help...\n\nThis good man saved us from those soulless soldiers, but...sister doesn't believe him. She thinks he has another reason for getting close to us.\n\nHe's lost a lot of blood, but sister won't heal him. But...he's a good guy...I don't want to disobey sister, but I don't want a good guy to die...\n\n[116286|Kargath Duran] said he has a way, but he said to wait until you got here and he'd tell you how to save him.
Sys423500_szquest_complete_detailHum... Vous avez tout rassemblé ?\n\nVous avez bien fait de partir. Vous n'avez pas eu à subir le regard noir de la méchante demoiselle... Rien qu'un regard vous réduirait en pièces...\n\nAh, c'était bien marrant !Hmm...did you collect everything?\n\nIt's a good thing you just left just now. You didn't see Mean Miss' ferocious face...a look that would blow your cloak off...\n\nHa, it was so funny!
Sys423500_szquest_desc[116261|Loub Ayekin] dans la [ZONE_ZANKA_DUNE|Dune de Zanka] veut que vous demandiez à [116286|Kargath Duran] comment sauver le gentilhomme.[116261|Loub Ayekin] in [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune] wants you to ask [116286|Kargath Duran] how to save the good guy.
Sys423500_szquest_uncomplete_detailVous voilà enfin ! Venez me parler maintenant... Il n'est pas trop tard, n'est-ce pas ?You're finally here? Just now coming to talk to me...it's not too late, is it?