result count: 14
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_423500_1 | Przepraszam... | Excuse me... |
SC_423500_2 | W końcu jesteś... przez ciebie [116260|Jill Ayekin] strasznie mi zwymyślała, wiesz? Hmpf... ktoś powinien nauczyć tę dziewczynę szacunku dla starszych.\n\nKiedy tak na ciebie patrzę... czy [116261|Loub Ayekin] wszystko ci powiedział? W sumie to nic specjalnego, na początek trzeba zatrzymać krwawienie, a potem zobaczymy.\n\nPrzynieś mi 5 garści [<S>208112|Wiosennej Trawy]! Sam tego nie zrobię, bo warzę truciznę dla Wrednej Panienki. Muszę także znaleźć chwilę dla tego bohaterskiego [116261|Louba Ayekina]... jestem zbyt zajęty. | You're finally here...because of you I was cursed at by that mean [116260|Jill Ayekin], you know? Humph...someone should teach that girl to respect her elders.\n\nFrom look at you...[116261|Loub Ayekin] told you? There's nothing special to do, just stop the bleeding first, then proceed from there.\n\nGo pick five [<S>208112|Springleaf Grass] for me! I'm busy making the poison for the Mean Miss. I also have to find time to see the good guy [116261|Loub Ayekin] mentioned...I'm too busy. |
SC_423500_3 | Przynieś [116286|Kargath Duran] 5 garści [<S>208112|Wiosennej Trawy] . | Give 5 [<S>208112|Springleaf Grass] to [116286|Kargath Duran]. |
SC_423500_4 | Ładnie pachnie. W życiu bym nie zgadł, że tak dobrze ci pójdzie zbieranie leczniczych ziół! | It smells good. I never would have guessed that you were good at selecting medicines! |
SC_423500_5 | Spokojnie... nie bój się. | Don't worry...don't be afraid... |
SC_423500_6 | Chcę tylko uleczyć twoje rany... | I just want to heal your wounds. |
SC_423500_7 | Och... posłuszeństwo jest ważniejsze niż szacunek. | Oh...obedience is more important than respect. |
SC_423500_8 | Ach, to ty? Znowu się spotykamy, [115391|Gwiazdo Karlan]! | Ah, it's you? [115391|Star of Karlan], we meet again! |
SC_423500_9 | Co ty sobie wyobrażasz? Czyżbyś tym razem zupełnie mnie nie zrozumiała, panienko? | What did you think? Miss, have you completely misunderstood this time? |
Sys423500_name | Jak Ocalić Bohatera | How to Save a Good Guy |
Sys423500_szquest_accept_detail | [$PLAYERNAME], pomóż mi...\n\nTen dobry człowiek ocalił nas przed tymi bezdusznymi żołnierzami, ale... siostra mu nie ufa. Uważa, że czegoś od nas chce.\n\nStracił dużo krwi, ale siostra nie chce go leczyć. Ale przecież... on jest bohaterem... nie chcę być nieposłuszny, ale nie chcę też, żeby umarł dobry człowiek...\n\n[116286|Kargath Duran] powiedział, że zna inny sposób, ale mówił też, że poczeka na twoje przybycie i tylko tobie powie jak go ocalić. | [$PLAYERNAME], help...\n\nThis good man saved us from those soulless soldiers, but...sister doesn't believe him. She thinks he has another reason for getting close to us.\n\nHe's lost a lot of blood, but sister won't heal him. But...he's a good guy...I don't want to disobey sister, but I don't want a good guy to die...\n\n[116286|Kargath Duran] said he has a way, but he said to wait until you got here and he'd tell you how to save him. |
Sys423500_szquest_complete_detail | Hmm... masz już wszystko?\n\nCiesz się, że przed chwilą cię tu nie było. Ominął cię widok wściekłej twarzy Wrednej Panienki... mogłaby spalić cię na popiół samym spojrzeniem...\n\nHa, to było bardzo zabawne! | Hmm...did you collect everything?\n\nIt's a good thing you just left just now. You didn't see Mean Miss' ferocious face...a look that would blow your cloak off...\n\nHa, it was so funny! |
Sys423500_szquest_desc | [116261|Loub Ayekin] z [ZONE_ZANKA_DUNE|Wydmy Zanki] poprosił cię o zdobycie informacji od [116286|Kargatha Durana], jak uratować bohatera. | [116261|Loub Ayekin] in [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune] wants you to ask [116286|Kargath Duran] how to save the good guy. |
Sys423500_szquest_uncomplete_detail | W końcu tu jesteś. Dopiero teraz przychodzisz porozmawiać... nie jest za późno, prawda? | You're finally here? Just now coming to talk to me...it's not too late, is it? |