result count: 23
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_423516_0 | ¡Enterremos los explosivos! | Let's go bury the explosives! |
SC_423516_1 | Después de enterrar los explosivos, bebed la poción de transformación. | After you've buried the explosives, drink the transformation potion... |
SC_423516_10 | Esto es lo que hace un juego interesante... | A game should be like this to be interesting... |
SC_423516_11 | Capturadlos a todos de una tirada. Excepto Pequeño Gorrión, el resto serán juguetes para mi Ama Annelia. | Capture them all in one fell swoop. Other than Little Sparrow, the rest will be new toys for Mistress Annelia. |
SC_423516_12 | ¡Ya os gustaría! ¡Que prueben los explosivos especiales de Kargath! | You wish! Let them taste Kargath's special explosives! |
SC_423516_13 | Usad los explosivos especiales de Kargath para acabar con los [<S>104335|Soldados desalmados]. | Use Kargath's special explosives to flatten the [<S>104335|Soulless Soldiers]! |
SC_423516_14 | Pequeño Gorrión, el juego se ha terminado. | Little Sparrow, the game is over. |
SC_423516_15 | Despreciable... | Detestable... |
SC_423516_16 | ¡Esperad! Os pondré un arco a cada uno y os enviaré con el Ama Annelia. | Wait! I will put a bow on each of you and deliver you to Mistress Annelia. |
SC_423516_17 | ¡Volved! Ya he contactado con Morrok. | Go back first! I've already contacted Morrok. |
SC_423516_2 | Chisss... Ahora somos como una especie de animal pero ¿por qué parece que se ha hecho de noche? | Shh...Now we're some kind of animals, but why does it seem like everything's gone dark? |
SC_423516_3 | Mirad qué bien los he enterrado. No serán capaces de averiguar dónde están los explosivos. ¡Ardo en deseos de verlo! | Look how well I buried it. They definitely won't figure out where the explosives are! I can't wait to watch! |
SC_423516_4 | Mi Pequeño Gorrión, ¿adónde creéis que vais? | My Little Sparrow...where do you think you're going? |
SC_423516_5 | ¿Creéis que esta basura os ayudará a huir de mis manos? | Did you really think this trash would help you escape from my grasp? |
SC_423516_6 | Pequeño Gorrión, ¿todavía no os ha abandonado la inocencia después de tantos años? | Little Sparrow, are you still so naïve after all these years? |
SC_423516_7 | Rodeadlo. | Surround him. |
SC_423516_8 | Pequeño Gorrión, ¡qué interesante! | Little Sparrow...this is actually interesting! |
SC_423516_9 | ¡Está solo! | He's alone! |
Sys423516_name | El cordero del sacrificio | Sacrificial Lamb |
Sys423516_szquest_accept_detail | Un joven muy cortés. Todos deberíais seguir su ejemplo.\n\nBien, ya entiendo lo que viene ahora. [116332|Jill Ayekin] y los demás se ocultarán y observarán la situación en secreto. Cuando nos den la señal, empezaremos a trabajar en el suelo.\n\nYo fabrico dos clases de bomba: una la llevaréis vos encima, y la otra la meteré en la trampa del suelo...\n\nAhora no puedo llegar a donde [116328|Morrok Wallinder], así que vuestro trabajo puede ser difícil. ¡Sé que podéis hacerlo! Después de todo, sois uno de los nuestros.\n\nMás tarde, iremos al punto de encuentro. Cuando estéis listo, hacédmelo saber. Tengo Runas de transporte que me dieron unas personas y [116332|Jill Ayekin] enterró otra en el lugar de encuentro, así que todos podremos ir allí. | Such a polite kid. You all should follow his example.\n\nOk, I understand what comes next! [116332|Jill Ayekin] and the others will hide and secretly watch the situation. When they give the signal, we'll start the work on the ground.\n\nHowever, I made two kinds of bombs. One kind is for you to carry, and the other I'll arrange in the trap on the ground...\n\nI can't reach [116328|Morrok Wallinder] right now, so your work may be difficult. I know you can handle it, though. After all, you're one of us!\n\nLater, we'll go to the meeting point. Let me know when you're ready. I still have some transport runes other people gave me, and [116332|Jill Ayekin] buried another transport rune at the meeting place, so this thing can send us all there. |
Sys423516_szquest_complete_detail | El resultado es sorprendente...\n\nEl problema es que no recuerdo el nombre de [116268|Annelia]. | This result is surprising...\n\nIt's just that I have no memory of the name [116268|Annelia]. |
Sys423516_szquest_desc | [116334|Kargath Duran] de la [ZONE_STAR_MOON_DUNE|Duna Celeste] quiere que le hagáis saber vuestra decisión y que sigáis sus instrucciones.\n\n[SC_QUESTSTRING_03|(Grupo recomendado: 3)] | [116334|Kargath Duran] in [ZONE_STAR_MOON_DUNE|Dune of the Heavens] wants you to reply with your decision, and to follow his instructions.\n\n[SC_QUESTSTRING_03|(Recommended group size: 3)] |
Sys423516_szquest_uncomplete_detail | Cuando estéis listo, hacédmelo saber. | Just let me know when you're ready. |