result count: 21

keystringeseneu
SC_423525_0(Parece que hay guardias patrullando por los alrededores. No es un buen momento para espiar. Volved a intentarlo más tarde.)(There seems to be guards patrolling nearby. It's not a good time to eavesdrop. Try again later.)
SC_423525_0_1(Podéis escuchar a alguien hablando.)(You can hear the sound of talking.)
SC_423525_1[115631|Limon] es más rico de lo que pensaba y su ejército es bastante bueno.[115631|Limon] is wealthier than I imagined, and its army is quite good.
SC_423525_10Tampoco pensé mucho en ese tipo. Después de que me provocara repetidamente, hice que los guardias le expulsaran. Ahora no sé a dónde ha ido.I didn't think much of that guy, either. After he repeatedly provoked me, I had the guards kick him out. Now I don't know where he's gone.
SC_423525_11Si no fuera por este episodio, no habría pensado en venir a [115631|Limon], y me lo habría tomado como un viaje de relax.If it wasn't for this episode, I wouldn't have thought to come to [115631|Limon], and just taken it as a relaxing tour.
SC_423525_12Siendo ese el caso, Su Majestad permanecerá seguramente en [115631|Limon] como invitado.\nCuando haya encontrado a ese mentiroso, Su Majestad podrá confirmar si se trata o no del mismo mentiroso con el que se encontró Su Majestad.That being the case, Your Majesty will surely stay in [115631|Limon] as a guest.\nWhen I've found that liar, Your Majesty can confirm whether or not he's the same liar Your Majesty met.
SC_423525_13(Se oye el sonido de una disputa que procede del interior, pero al ser tan débil no podéis oír con claridad.)(The faint sounds of a dispute comes from inside, but because the sound is so soft you can't hear clearly)
SC_423525_14(Escucháis pasos que se dirigen hacia la puerta del edificio. Parece que el encuentro ha concluido.)(You hear footsteps heading towards the door of the building. It seems the meeting has ended)
SC_423525_2Su Majestad me halaga. Todo se encuentra bajo el liderazgo de Su Majestad.Your Majesty flatters me. Everything is under Your Majesty's leadership.
SC_423525_3¿Ya han pasado quince años desde que el gobierno de [115631|Limon] pasó a vuestra persona? El tiempo pasa tan deprisa.\nDesde mi punto de vista, [115631|Limon] siempre ha estado bajo vuestro liderazgo.Has it already been fifteen years since the government of [115631|Limon] was passed on to you? Time passes so quickly.\nFrom my understanding, [115631|Limon] has always been under your leadership.
SC_423525_4Sí, cuando el general [116217|Drake] cayó en desgracia, hice caso de la opinión pública y asumí el gobierno de [115631|Limon].Yes, when General [116217|Drake] fell into misfortune, I heeded to public opinion and took over [115631|Limon].
SC_423525_5¿Estáis seguro de que [115598|Drake Colmillorrabioso] está muerto realmente?Are you sure [115598|Drake Angerfang] is really dead?
SC_423525_6¿Qué insinúa Su Majestad?What does Your Majesty mean?
SC_423525_7Una vez conocí a un Canino que aseguraba ser [115598|Drake Colmillorrabioso], y decía que vos os hicisteis con el poder de su régimen.I once met a Canine who claimed to be [115598|Drake Angerfang], and said that you took over his regime.
SC_423525_8No os ofendáis. No dudo de vos. Solo opino que ese Canino es un tanto ridículo. No tiene forma de probar su identidad, pero se atrevió a pedirme que le restituyese el poder.Please don't be offended. I don't doubt you. I just think that Canine is a little ridiculous. He has no way to prove his identity, but he dared ask me to restore him to power.
SC_423525_9¿Cómo se atreve a mancillar el nombre del gran general [115598|Drake Colmillorrabioso]? Su Majestad, decidme su paradero para que pueda ir a ver quién puede ser tan atrevido.How dare he sully the name of the great General [115598|Drake Angerfang]? Your Majesty, please tell me of his whereabouts so that I can see who would be so bold.
Sys423525_nameLas paredes oyenWalls Have Ears
Sys423525_szquest_accept_detail¿Habéis visto ese edificio a mi derecha?\n\n[116218|Skarbar] encontró una excusa para deshacerse de mí, después aprovechó la oportunidad para hablar con Su Majestad a solas en ese edificio. No confío en él.\n\nMe preocupa que [116218|Skarbar] tenga un motivo oculto...\n\nTenéis que encontrar un punto ciego en el exterior de la Oficina de Asuntos Políticos en el que no haya guardias y espiar a [116218|Skarbar] y a Su Majestad.\n\nAcaban de comenzar a hablar, así que no llegáis demasiado tarde. Daos prisa, yo os cubriré.Do you see that building to my right?\n\n[116218|Skarbar] purposefully found an excuse to get rid of me, then took the opportunity to talk to His Majesty alone in that building. I don't trust him.\n\nI'm worried that [116218|Skarbar] has an ulterior motive...\n\nYou must find a blind spot outside the Bureau of Political Affairs where there are no guards, and eavesdrop on [116218|Skarbar] and His Majesty.\n\nThey just started talking, so you're not too late. Go quickly, and I'll cover you.
Sys423525_szquest_complete_detailPor vuestra descripción, parece que [116218|Skarbar] quiere que Su Majestad permanezca en [115631|Limon].\n\nDespués parecía como si los dos estuvieran discutiendo, pero no pudisteis oírlo claramente... no puedo juzgar eso...From your description, it seems that [116218|Skarbar] wants His Majesty to stay in [115631|Limon]?\n\nThen the two seemed to argue, but you couldn't hear clearly...I can't judge that...
Sys423525_szquest_descEncontrad un lugar para espiar desde el exterior de la Oficina de Asuntos Políticos.Find a place to eavesdrop outside the Bureau of Political Affairs.
Sys423525_szquest_uncomplete_detailActuad rápido. Me temo que los guardias de [116218|Skarbar] volverán pronto. Una vez hayan vuelto, os habréis perdido la conversación.Act quickly. I'm afraid [116218|Skarbar's] guards will come back soon. Once they're all back, you will have missed their conversation.