result count: 9
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_423539_0 | Soudain, un flot de jurons résonne au loin ! | Suddenly, the sound of rapid cursing comes from the distance! |
SC_423539_1 | Sale menteur, voleur, reste ici ! | Damn liar, thief, don't run! |
SC_423539_2 | Ce voleur "sans queue" s'est encore enfui ! | That "tailless" thief got away again, damn! |
SC_423539_3 | Kamington est furieux contre maman ? Maman a encore rendu Kamington furieux ? | Kamington is mad at mama? Mama made Kamington mad again? |
Sys423539_name | Propriétaire authentique ? | Original Owner? |
Sys423539_szquest_accept_detail | Comme il a listé les objets dans le sac, nous pouvons le lui rendre.\n\nCette [116228|Grand-mère Limone] affirme n'avoir que son chat pour lui tenir compagnie. Il semblerait que sa famille ne s'en occupe pas bien. Et si elle a emporté un sac de trésors hors de chez elle sans que personne ne l'arrête, elle a certainement besoin d'attention. S'il vous plaît, portez ce message à [116231|Pulajin Griffacérée]. | Since he has listed the items in the bag, we can return it to him.\n\nAlso...that [116228|Limon Granny] said she only has a cat to keep her company. It appears that her family doesn't care for her well. And seeing as how she took a bag of treasure out of her home without anyone stopping her, she needs more attention. Please pass this message along to [116231|Pulajin Sharpclaw]. |
Sys423539_szquest_complete_detail | Je suis navré que ma mère a assisté à cette scène. À l'avenir, j'assignerai davantage de gens pour s'occuper de ma mère. Merci à vous... | I'm sorry that my mother wasn't better looked after. In the future I'll assign more people to take care of her. Thank you... |
Sys423539_szquest_desc | Rapportez le [208145|Sac en tissu de la grand-mère] à [116231|Pulajin Griffacérée]. | Return the [208145|Granny's Cloth Bag] to [116231|Pulajin Sharpclaw]. |
Sys423539_szquest_uncomplete_detail | Pourrais-je récupérer mes affaires ? Ha ha, pardon, je ne voudrais pas vous presser... | Can I get my things back? Haha, sorry, I'm not trying to rush you. |