result count: 9

keystringpleneu
SC_423539_0Nagle z oddali słychać wiązankę najpodlejszych przekleństw!Suddenly, the sound of rapid cursing comes from the distance!
SC_423539_1Przeklęty kłamca, złodziej, już ja cię dopadnę!Damn liar, thief, don't run!
SC_423539_2Ten "bezogoniasty" złodziej znów uciekł! Niech to!That "tailless" thief got away again, damn!
SC_423539_3Kamington wściekł się na mamę? Mamusia rozwścieczyła Kamingtona?Kamington is mad at mama? Mama made Kamington mad again?
Sys423539_nameOryginalny Właściciel?Original Owner?
Sys423539_szquest_accept_detailSkoro wymienił przedmioty z worka, możemy mu go oddać.\n\nTyle, że [116228|Babka z Limon] mówiła, że jej jedynym towarzyszem jest kot. Rodzina chyba o nią nie dba. Skoro mogła wynieść z domu wielki wór skarbów, chyba trzeba zwracać na nią baczniejszą uwagę. Przekaż tę wiadomość [116231|Pulajinowi].Since he has listed the items in the bag, we can return it to him.\n\nAlso...that [116228|Limon Granny] said she only has a cat to keep her company. It appears that her family doesn't care for her well. And seeing as how she took a bag of treasure out of her home without anyone stopping her, she needs more attention. Please pass this message along to [116231|Pulajin Sharpclaw].
Sys423539_szquest_complete_detailPrzykro mi, że moja matka nie znajdowała się pod lepszą opieką. W przyszłości wyznaczę więcej ludzi do opieki nad nią. Dziękuję...I'm sorry that my mother wasn't better looked after. In the future I'll assign more people to take care of her. Thank you...
Sys423539_szquest_descOddaj [208145|Szmacianą Torbę Babci] [116231|Pulajinowi Ostroszponowi].Return the [208145|Granny's Cloth Bag] to [116231|Pulajin Sharpclaw].
Sys423539_szquest_uncomplete_detailMogę odzyskać swoje rzeczy? Ha ha, wybacz, nie chcę cię pospieszać.Can I get my things back? Haha, sorry, I'm not trying to rush you.