result count: 9
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_423539_0 | Nagle z oddali słychać wiązankę najpodlejszych przekleństw! | Suddenly, the sound of rapid cursing comes from the distance! |
SC_423539_1 | Przeklęty kłamca, złodziej, już ja cię dopadnę! | Damn liar, thief, don't run! |
SC_423539_2 | Ten "bezogoniasty" złodziej znów uciekł! Niech to! | That "tailless" thief got away again, damn! |
SC_423539_3 | Kamington wściekł się na mamę? Mamusia rozwścieczyła Kamingtona? | Kamington is mad at mama? Mama made Kamington mad again? |
Sys423539_name | Oryginalny Właściciel? | Original Owner? |
Sys423539_szquest_accept_detail | Skoro wymienił przedmioty z worka, możemy mu go oddać.\n\nTyle, że [116228|Babka z Limon] mówiła, że jej jedynym towarzyszem jest kot. Rodzina chyba o nią nie dba. Skoro mogła wynieść z domu wielki wór skarbów, chyba trzeba zwracać na nią baczniejszą uwagę. Przekaż tę wiadomość [116231|Pulajinowi]. | Since he has listed the items in the bag, we can return it to him.\n\nAlso...that [116228|Limon Granny] said she only has a cat to keep her company. It appears that her family doesn't care for her well. And seeing as how she took a bag of treasure out of her home without anyone stopping her, she needs more attention. Please pass this message along to [116231|Pulajin Sharpclaw]. |
Sys423539_szquest_complete_detail | Przykro mi, że moja matka nie znajdowała się pod lepszą opieką. W przyszłości wyznaczę więcej ludzi do opieki nad nią. Dziękuję... | I'm sorry that my mother wasn't better looked after. In the future I'll assign more people to take care of her. Thank you... |
Sys423539_szquest_desc | Oddaj [208145|Szmacianą Torbę Babci] [116231|Pulajinowi Ostroszponowi]. | Return the [208145|Granny's Cloth Bag] to [116231|Pulajin Sharpclaw]. |
Sys423539_szquest_uncomplete_detail | Mogę odzyskać swoje rzeczy? Ha ha, wybacz, nie chcę cię pospieszać. | Can I get my things back? Haha, sorry, I'm not trying to rush you. |