result count: 23
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_423567_0 | Héhé, jeune roi, êtes-vous heureux ces jours-ci ? | Hehe, young king, have you been happy these days? |
SC_423567_01 | Êtes-vous prêt ? Allons-y. | Are you ready? Let's move on. |
SC_423567_02 | Attendez, pas encore. Il reste des ennemis droit devant. Attendons qu'ils partent. | Wait, not yet. There are still some enemies up ahead, let's wait for them to leave. |
SC_423567_03 | Quand vous voulez. | I'm ready to go at any moment. |
SC_423567_1 | Qui êtes-vous ? | Who are you? |
SC_423567_10 | Jeune roi, si vous voulez sauver votre peuple, vous devrez passer par les sources chaudes de Tukork. Hahahaha ! | Young king, if you want to save your people you'll have to pass through Tukork Hot Springs, hahaha. |
SC_423567_11 | En garde ! | En garde! |
SC_423567_12 | Ah ! | Ah! |
SC_423567_2 | Moi ? Ce n'est pas moi que vous cherchez ! | Me? Aren't I the one you're looking for? |
SC_423567_3 | Vous êtes [116268|Annelia] ? Celle qui contrôle les cadavres ? | You're [116268|Annelia]? The one that controls the corpses? |
SC_423567_4 | Exact. Vous pouvez m'appeler la Maîtresse des marionnettes. | That's right, you can call me the Puppet Master. |
SC_423567_5 | Peut-on appeler "maîtresse" un monstre qui massacre des innocents sans états d'âme ? | Can a monster that ruthlessly kills the innocent be called 'Master'? |
SC_423567_6 | Quel langage ! Cela rend la situation encore plus intéressante. | You really can talk. But it makes it more interesting! |
SC_423567_7 | Majesté, attention ! | King, watch out! |
SC_423567_8 | Non ! | No! |
SC_423567_9 | Bon sang, ce n'est pas la bonne personne. Mais c'est quand même amusant, héhéhé ! | Darn it, we have the wrong person. But it's more fun like this, hehe. |
SC_423567_BOOK | Chevalier, la situation est des plus critiques. Pas de temps à perdre.\n\nSi nous souhaitons sauver [115596|Iswan], nous aurons besoin de l'aide de [115060|Morrok Wallinder] ou [115068|Étoile du matin].\n\nSi vous ne les avez pas vus, rendez-vous au [ZONE_MOUNT AL TURAJ|Volcan Aotulia] pour y chercher [114670|Torrog mystérieux]. Il pourra vous mener à [115060|Morrok Wallinder] et [115068|Étoile du matin].\n\nSi vous les avez aperçus et que vous ne savez pas où vous les avez perdus, je vous conseille de les chercher partout où ils pourraient être.\n\nIls sont peut-être sur le [ZONE_MOUNT AL TURAJ|Volcan Aotulia], les [ZONE_THUNDERHOOF_MESA|Collines Sabotonnerre], la [ZONE_SOUTH_JENOTAR_FOREST|Forêt méridionale de Janost], la [ZONE_NORTHERN_JANOST_FOREST|Forêt Septentrionale de Janost] ou le [ZONE_LYMOR_DESERT|Désert Limon].\n\nN'abandonnez jamais. J'ai grand besoin de votre aide et [115596|Iswan] aussi. | Knight, the situation is critical. We can't waste any time.\n\nIf we want to save [115596|Iswan], we'll need the help of [115060|Morrok Wallinder] or [115068|Morning Star].\n\nIf you haven't seen them, perhaps you can go to [ZONE_MOUNT AL TURAJ|Aotulia Volcano] and look for [114670|Mysterious Torrog]. He'll be able to lead you to [115060|Morrok Wallinder] and [115068|Morning Star].\n\nBut if you've seen them but don't know where you lost them, then all I can suggest is that you look in all the places they might be.\n\nPerhaps they are in [ZONE_MOUNT AL TURAJ|Aotulia Volcano], [ZONE_THUNDERHOOF_MESA|Thunderhoof Hills], [ZONE_SOUTH_JENOTAR_FOREST|Southern Janost Forest], [ZONE_NORTHERN_JANOST_FOREST|Northern Janost Forest] or [ZONE_LYMOR_DESERT|Limo Desert].\n\nNever give up easily. I very much need your help and so does [115596|Iswan]. |
SC_423567_BOOK_0 | Lettre d'instructions de [116269|Safir Shaquapuh] | [116269|Safir's] Instructions |
Sys423567_name | Sans défense | Helpless |
Sys423567_szquest_accept_detail | Où sont [116217|Drake] et les autres maintenant ?\n\nJ'espère qu'ils pourront rattraper [116218|Skarbar], sinon, nous n'aurons pas d'indice pour nous aider à retrouver [116268|Annelia].\n\nIl faut trouver [116218|Skarbar] pour qu'il nous en dise plus sur [116268|Annelia].\n\nDéplaçons-nous ensemble, au cas où l'ennemi nous tendrait une embuscade plus loin.\n\nDites-moi quand tout est prêt pour vous et n'agissez pas sans ordres. | Where are [116217|Drake] and the others now?\n\nI hope they're able to catch [116218|Skarbar]. Otherwise we won't get any more clues to help us find [116268|Annelia].\n\nWe need to find [116218|Skarbar] and ask him more about [116268|Annelia].\n\nWe have to move together in case there are enemies waiting to ambush us up ahead.\n\nTell me when you're ready. Don't act without authorization. |
Sys423567_szquest_complete_detail | Malédiction ! Attrapez-la ! Elle ne doit pas prendre [115596|Iswan] ! | Darn it! Catch her, we can't let her take [115596|Iswan]! |
Sys423567_szquest_desc | Prévenez [116375|Toni] dès que possible. | Tell [116375|Toni] when you're ready. |
Sys423567_szquest_uncomplete_detail | Attendez, pas encore. Il reste des ennemis droit devant. Attendons qu'ils partent. | Wait, not yet. There are still some enemies up ahead, let's wait for them to leave. |