result count: 26
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_423568_0 | (Tout le monde se cache. Ce n'est pas le moment d'attaquer. Revenez plus tard.) | (They're all in hiding. It's not time to attack yet, come back in a bit.) |
SC_423568_1 | Vous ne pouvez pas vous échapper. Inutile de résister. | You can't escape. Don't try to fight. |
SC_423568_10 | Vous voulez ma mort ? Ça ne sera pas si facile ! | You want me to die? It won't be so easy! Die! |
SC_423568_11 | Argh... | Urgh... |
SC_423568_12 | Non ! Général ! | No! General! |
SC_423568_13 | Père ! | Father! |
SC_423568_13_1 | Imbéciles. Nous réglerons nos comptes plus tard. | Idiots, I'll settle the score with you later. |
SC_423568_14 | Père... | Father... |
SC_423568_15 | Majesté, permettez-moi d'enterrer mon père d'abord... | King, please allow me to bury my father first... |
SC_423568_16 | Partez. Je m'occupe de rattraper [116218|Skarbar] ! Il ne s'échappera pas ! | Leave. I'll take care of catching [116218|Skarbar]! I won't let him escape! |
SC_423568_17 | Merci. Prenez soin de vous. | Thank you. Please take care of yourself. |
SC_423568_2 | Impossible ! Mes forces étaient bien plus importantes que les vôtres. Comment avez-vous gagné ? | How could this be?! I have many more soldiers than you do, how could you defeat them? |
SC_423568_3 | Contrairement à nos soldats, les vôtres n'ont pas connu d'action depuis longtemps. Ils ont perdu le courage des [115631|Limon] il y a bien longtemps ! | Unlike our soldiers, yours have been idle for too long. They lost the courage of [115631|Limon] warriors long ago! |
SC_423568_4 | [116218|Skarbar], vous êtes membre des Dents de fer, et pourtant, vous vous êtes associé à des monstres pour tuer vos compatriotes. Vous n'êtes pas digne d'être un [115600|Limon]. | [116218|Skarbar], you are a member of Iron Teeth, yet you have colluded with monsters and killed your own clans people. You aren't worthy of being a [115600|Limon]. |
SC_423568_5 | Associé à des monstres ? | Collude with monsters? |
SC_423568_5_0 | C'est une plaisanterie. Il y a environ mille ans, le clan [115631|Limon] était du côté des monstres. À cette époque, ce fou de [116338|Kawak Crocolère] s'était rangé du côté du roi. Je ne fais que rééquilibrer l'histoire ! | That's a joke. A thousand years ago, the [115631|Limon] clan was on the monsters' side. At that time, [116338|Kawak Angerfang], that fool, joined the king. I'm just fixing history! |
SC_423568_5_1 | Ne cherchez pas d'excuses. Sans vous, Iswan n'aurait pas été enlevé par [116268|Annelia] ! Vous ne vous en tirerez pas comme ça. | Don't make excuses. If it weren't for you, Iswan wouldn't have been taken by [116268|Annelia]! I won't let you off easy! |
SC_423568_6 | Maudit bâtard ! Vous avez tout gâché ! | Darn you meddlesome child! You ruin everything for me! |
SC_423568_7 | Je ne vous laisserai pas faire ! | I won't let you succeed! |
SC_423568_8 | Vous êtes fou ! | You're crazy! |
SC_423568_9 | Vous allez m'accompagner dans l'autre monde, où vos péchés seront lavés ! | You'll come with me to another world, where your sins will be washed clean! |
Sys423568_name | Adieu héros | Goodbye Hero |
Sys423568_szquest_accept_detail | Poursuivez-les. On ne peut pas laisser [116268|Annelia] prendre [115596|Iswan].\n\nSi [115596|Iswan] tombe dans les mains d'[116268|Annelia], elle sera transformée en marionnette. Prions pour que nous arrivions à temps ou pour qu'[116268|Annelia] ne soit pas tentée de faire d'[115596|Iswan] une marionnette.\n\nPlus de temps à perdre. En avant !\n\nNous trouverons peut-être [116217|Drake] et [116267|Luciole] devant nous. Ils poursuivent aussi [116218|Skarbar].\n\nIl sera plus facile de sauver [115596|Iswan] avec leur aide. | Chase them, we can't let [116268|Annelia] take [115596|Iswan].\n\nIf [115596|Iswan] falls into the hands of [116268|Annelia], she'll probably be turned into a puppet. All we can do now is pray that we're fast enough or pray that [116268|Annelia] isn't very interested in turning [115596|Iswan] into a puppet.\n\nLet's not waste any more time, go forth!\n\nPerhaps we'll be able to find [116217|Drake] and [116267|Firefly] up ahead. They're chasing [116218|Skarbar] as well.\n\nIt will be easier to rescue [115596|Iswan] with their help. |
Sys423568_szquest_complete_detail | Je n'aurais jamais cru que [116217|Drake] se sacrifierait pour me sauver... Mais l'heure n'est pas au chagrin... Il faut sauver [115596|Iswan] dès que possible, sinon nous allons repenser à [116217|Drake].\n\nIl faut faire vite. Si elle était blessée, je ne me le pardonnerais jamais et je ne pourrais plus regarder [115785|Lance] en face.\n\nIl faut retrouver [116335|Fol' Isaac], pour qu'il nous aide à sauver [115596|Iswan].\n\nMais avant, il faut retourner à [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. Je dois prévenir mon maître, [116269|Safir Shaquapuh].\n\nMême si [116269|Safir Shaquapuh] était [115785|Lance] et aussi mon maître, depuis qu'[115596|Iswan] est venue à [ZONE_DAELANIS|Dalanis] pour suivre ses enseignements, on pourrait dire elle est l'une de ses élèves. Je dois en informer mon maître.\n\nJe vais utiliser une pierre de téléportation pour faire l'aller-retour. Je vous retrouverai à l'heure convenue. | I never thought that [116217|Drake] would actually sacrifice himself to rescue me...but now is not the time for grief. We have to set out to rescue [115596|Iswan] right away. Otherwise we'll just start thinking about [116217|Drake] again.\n\nWe must move quickly. I'll never be able to forgive myself if she's been injured, and I wouldn't be able to face [115785|Lance] either.\n\nI have to go find [116335|Ike Mania] so that he may help us rescue [115596|Iswan].\n\nBut before that happens I must make a trip back to [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. I have to notify my teacher, [116269|Safir Shaquapuh].\n\nAlthough [116269|Safir Shaquapuh] was only [115785|Lance] and my teacher, ever since [115596|Iswan] came to [ZONE_DAELANIS|Dalanis] and was taught by him, in some ways, [115596|Iswan] could also be considered a student of his. I have to let the teacher know about this.\n\nI'll use a transport stone to go there and back, then I'll meet with you at the appointed time. |
Sys423568_szquest_desc | Poursuivez votre chemin au [ZONE_TUCOOK_MOUNTAIN_PASS|Col Tukork] et cherchez [116217|Drake]. | Continue on into [ZONE_TUCOOK_MOUNTAIN_PASS|Tukork Pass] and search for [116217|Drake]. |
Sys423568_szquest_uncomplete_detail | Ils doivent être devant nous, et pas très loin. Cherchez partout. Si vous ne les trouvez pas, c'est peut-être que le moment n'est pas encore venu. | They should be up ahead not far from here. Look all over for them. If you can't find them, perhaps the time isn't right. |