result count: 9
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_423576_1 | Viajero, aunque en [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Kampel] no discriminamos a los forasteros, tenemos muchas reglas que no pueden romper.\n\nNo digáis que no os lo advertí.\n\nEn el interior hay un Árbol divino. No os acerquéis.\n\nY en cuanto a An... como se llame, nunca he oído ese nombre. | Traveler, we here in [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Kampel Town] don't exclude outsiders, but we do have many rules that outsiders are not allowed to break.\n\nDon't say I didn't warn you.\n\nThere is a sacred tree inside. Don't go near it.\n\nAs for this An-whoever you're asking about, I haven't heard of him. |
SC_423576_1_1 | ¿Conocéis a [116268|Annelia]? | Do you know [116268|Annelia]? |
SC_423576_2 | ¿[116268|Annelia]? A ver... me suena familiar. Dejadme pensar...\n\n¿No se llama [116268|Annelia] la persona que habita el [ZONE_GRAF_CASTLE|Castillo de Grafu]? No puedo asegurarlo, ya han pasado casi 300 años.\n\nSi pensáis ir haciendo preguntas cerca del [ZONE_GRAF_CASTLE|Castillo de Grafu], os aconsejo que no lo hagáis. Hace mucho tiempo que no se ve a esta persona. Lleva muchos años sin salir del palacio y son raras las ocasiones en las que envía mensajeros para transmitirnos información importante.\n\nNo todo el mundo consigue acceder al [ZONE_GRAF_CASTLE|Castillo de Grafu]. Dudo que podáis entrar fácilmente. | [116268|Annelia]? Hmm...the name sounds a little familiar...let me think...\n\nIsn't some lady of the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] called [116268|Annelia]? I'm not sure, since it's been nearly 300 years.\n\nIf you want to go asking around the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle], let me advise you to scrap that idea. The lord hasn't been seen in a long time. Instead the lord has lived in the palace for many years, only occasionally sending a messenger to deliver important orders to us.\n\nNot just anyone can enter the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle]. I don't think you could get in easily. |
SC_423576_3 | ¿Estáis buscando a [116268|Annelia]? ¿Seguro que buscáis a [116268|Annelia] y no a mi admirada Ailee?\n\n¡Más os vale no buscar a Ailee! Si no, os daré una paliza.\n\n¿Qué estáis mirando? ¿Nunca habéis visto un tipo duro?\n\n¡Largaos! No conozco a ninguna [116268|Annelia]. | You're looking for [116268|Annelia]? Are you sure you're looking for [116268|Annelia] and not my beloved Ailee?\n\nYou better not be looking for Ailee, or I'll beat you to the ground!\n\nWhat are you looking at? Never seen a bad guy before?\n\nGo away! I don't know any [116268|Annelia]. |
Sys423576_name | El nombre de Annelia | Annelia's Name |
Sys423576_szquest_accept_detail | Mientras volábamos hacia aquí pude verla claramente. La [ZONE_SINISTER_LANDS|Tierra de la Desgracia] me ha causado una sensación muy desagradable. No sé cómo se puede vivir en un lugar tan desolador.\n\nSea como sea, nuestra misión es localizar a [116268|Annelia] y rescatar a [116523|Ike Mania] y [115595|Iswan Giant]. Tenemos pocas pistas, así que confiamos en que vayáis a la ciudad a investigar.\n\nYo me quedaré aquí con [115999|Loub Ayekin] y [115888|Jill Ayekin]. | As we were flying here, I saw it clearly, and the [ZONE_SINISTER_LANDS|Land of Malevolence] gave me a really uncomfortable feeling...I don't know how these townspeople can survive in such a stifling place...\n\nRegardless, our objective is to track down [116268|Annelia] and rescue [116523|Ike Mania] and [115595|Iswan Giant]. Our clues are limited, so we must rely on you to go into the town and investigate.\n\nI'll stay here with [115999|Loub Ayekin] and [115888|Jill Ayekin]. |
Sys423576_szquest_complete_detail | Parece que... nadie ha oído hablar de [116268|Annelia]. La única persona con ese nombre fue la Señora de Grafu de hace 300 años.\n\nTal vez sea la [116268|Annelia] que buscamos, tal vez no lo sea. No podemos sacar conclusiones. | It seems...that no one here has ever heard of [116268|Annelia]...the only person with the same name was a lady of Grafu Castle 300 years ago...\n\nMaybe she is the [116268|Annelia] we're looking for, but maybe not. We can't jump to conclusions. |
Sys423576_szquest_desc | Después de recopilar información en las [ZONE_CAMPBELL_RASSLANDS|Llanuras de Kampel], volved a informar a [115060|Morrok Wallinder]. | After going to [ZONE_CAMPBELL_RASSLANDS|Kampel Plains] to collect information, report back to [115060|Morrok Wallinder]. |
Sys423576_szquest_uncomplete_detail | La investigación está en vuestras manos. Os esperaremos aquí, a las afueras de la ciudad, para evitar cambios. | I'll leave the investigation up to you. We'll stay here, outside the town, to avoid any changes. |