result count: 9

keystringpleneu
SC_423576_1Wędrowcze, my, mieszkańcy [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Miasta Kampel] jesteśmy otwarci na obcych, ale mamy zasady, których nie mogą łamać.\n\nŻeby nie było, że nie ostrzegałem.\n\nW środku znajduje się święte drzewo. Nie zbliżaj się do niego.\n\nCo do tego kogoś na A, nie mam pojęcia, o kogo chodzi.Traveler, we here in [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Kampel Town] don't exclude outsiders, but we do have many rules that outsiders are not allowed to break.\n\nDon't say I didn't warn you.\n\nThere is a sacred tree inside. Don't go near it.\n\nAs for this An-whoever you're asking about, I haven't heard of him.
SC_423576_1_1Znasz [116268|Annelię]?Do you know [116268|Annelia]?
SC_423576_2[116268|Annelia]? Hm... Coś mi świta... Niech no się zastanowię...\n\nCzy jedna z władczyń [ZONE_GRAF_CASTLE|Zamku Grafu] [116268|tak] się nie nazywała? Ale nie mam pewności, minęło ze 300 lat.\n\nJeśli chcesz wypytywać ludzi w [ZONE_GRAF_CASTLE|Zamku Grafu], zapomnij o tym. Od dawna nie widziano władczyni. Mieszka tam od lat, jedynie od czasu do czasu przysyłając posłańca z rozkazami.\n\nNie każdy może wejść do [ZONE_GRAF_CASTLE|Zamku Grafu]. Nie sądzę, aby udało ci się tam dostać.[116268|Annelia]? Hmm...the name sounds a little familiar...let me think...\n\nIsn't some lady of the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] called [116268|Annelia]? I'm not sure, since it's been nearly 300 years.\n\nIf you want to go asking around the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle], let me advise you to scrap that idea. The lord hasn't been seen in a long time. Instead the lord has lived in the palace for many years, only occasionally sending a messenger to deliver important orders to us.\n\nNot just anyone can enter the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle]. I don't think you could get in easily.
SC_423576_3Szukasz [116268|Annelii]? Na pewno szukasz [116268|jej], a nie mojej ukochanej Ailee?\n\nLepiej, żebyś nie szukał Ailee albo ci dołożę!\n\nNa co się gapisz? Pierwszy raz widzisz kogoś złego?\n\nOdejdź! Nie znam żadnej [116268|Annelii].You're looking for [116268|Annelia]? Are you sure you're looking for [116268|Annelia] and not my beloved Ailee?\n\nYou better not be looking for Ailee, or I'll beat you to the ground!\n\nWhat are you looking at? Never seen a bad guy before?\n\nGo away! I don't know any [116268|Annelia].
Sys423576_nameImię AnneliiAnnelia's Name
Sys423576_szquest_accept_detailW czasie lotu udało mi się przyjrzeć [ZONE_SINISTER_LANDS|Nieprzyjaznej Krainie]. Wywarła na mnie złe wrażenie... Nie wiem, jak ludzie tutaj wytrzymują...\n\nMniejsza z tym, musimy odnaleźć [116268|Annelię], oraz uratować [116523|Ikego Manię] i [115595|Iswan Giant]. Mamy tylko poszlaki. Liczymy, że udasz się do miasta i dowiesz się czegoś więcej.\n\n[115999|Loub Ayekin] i [115888|Jill Ayekin] zostaną tu ze mną.As we were flying here, I saw it clearly, and the [ZONE_SINISTER_LANDS|Land of Malevolence] gave me a really uncomfortable feeling...I don't know how these townspeople can survive in such a stifling place...\n\nRegardless, our objective is to track down [116268|Annelia] and rescue [116523|Ike Mania] and [115595|Iswan Giant]. Our clues are limited, so we must rely on you to go into the town and investigate.\n\nI'll stay here with [115999|Loub Ayekin] and [115888|Jill Ayekin].
Sys423576_szquest_complete_detailWygląda na to, że nikt nie słyszał tu o [116268|Annelii]... jedynie władczyni Grafu sprzed 300 lat tak się nazywała...\n\nMoże to [116268|osoba], której szukamy, a może nie. Nie wyciągajmy pochopnych wniosków.It seems...that no one here has ever heard of [116268|Annelia]...the only person with the same name was a lady of Grafu Castle 300 years ago...\n\nMaybe she is the [116268|Annelia] we're looking for, but maybe not. We can't jump to conclusions.
Sys423576_szquest_descPo udaniu się na [ZONE_CAMPBELL_RASSLANDS|Równinę Kampel] i zdobyciu informacji, wróć do [115060|Morroka Wallindera].After going to [ZONE_CAMPBELL_RASSLANDS|Kampel Plains] to collect information, report back to [115060|Morrok Wallinder].
Sys423576_szquest_uncomplete_detailŚledztwo spoczywa w twoich rękach. Dla bezpieczeństwa my zostaniemy tu, poza miastem.I'll leave the investigation up to you. We'll stay here, outside the town, to avoid any changes.