result count: 28
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_423612 | [$PLAYERNAME], nie idź do przodu. Schowamy się tutaj. | [$PLAYERNAME], don't go forward. We'll hide here. |
SC_423612_0 | Sza, przechodzą mieszkańcy wioski. Bądźmy cicho. | Hush, the villagers are passing by. We should avoid conversation. |
SC_423612_1 | Będę uważać. | Ok, I'll pay attention. |
SC_423612_10 | Skoro nas zdemaskowano, stawmy czoła wrogowi. | Since we're discovered, let's go face the enemy. |
SC_423612_11 | Mój pan będzie rozczarowany, jeśli nie podejmę odpowiednio swego gościa. Poślę po nową służkę. | My great master will be disappointed if I'm a bad host. I'll send the new maid to serve you. |
SC_423612_12 | Iswan, spójrz, to twój dawny pan. Pokaż, czego nauczył cię Grafu. | Iswan, look, it's your old master. Why don't you show how Grafu has adjusted you? |
SC_423612_13 | Za Grafu i szlachetną Panią Annelię! | For Grafu, for noble Lady Annelia! |
SC_423612_14 | Iswan, co się stało? Obudź się, to ja, Callaway! | Iswan, what's wrong?! Wake up, I'm Callaway! |
SC_423612_15 | Moja ty ptaszyno. Dziś pobawię się z tobą tylko trochę. Następnym razem zabawimy się w coś bardziej wymagającego w [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenii]. | Ah, little sparrow. This is as far as I'll play with you today. Next time, we'll play something more stimulating in my [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenya City]. |
SC_423612_16 | Idź przed siebie! W [ZONE_GRAF_CASTLE|Zamku Grafu] twoje pragnienia zostaną spełnione! | Go forward! In the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] your wishes will be fulfilled! |
SC_423612_17 | [116425|Toni] nie jest ranny, ale stracił przytomność... musimy stąd uciekać. | [116425|Toni] doesn't seem to be hurt, but is unconscious...we shouldn't stay here too long. |
SC_423612_18 | Jill and Loub znaleźli bezpieczne schronienie. Dołączmy do nich, a potem zdecydujemy, co dalej. | Jill and Loub found a fairly safe shelter. Let's meet with them first, then decide what to do next. |
SC_423612_19 | Walka odbyła się bez ciebie. Misja nieudana! | You didn't join the fight. Quest failed! |
SC_423612_2 | Wygląda na to, że mieszkańcy wioski jeszcze się nie zebrali. Poczekajmy. | It looks like the villagers haven't gathered yet. Let's wait. |
SC_423612_3 | Śpiewaj! W drodze do [ZONE_GRAF_CASTLE|Zamku Grafu] śpiewaj ku chwale Lorda Grafu! | Sing! On the road to the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle], sing the praises of Lord Grafu! |
SC_423612_4 | [ZONE_GRAF_CASTLE|Zamek Grafu] będzie naszym domem pełnym śmiechu i zabaw! | The [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle], full of laughter, will be our sweet home. |
SC_423612_5 | Tam czekają nas uciechy, niezliczone [<S>208274|Boskie Owoce] i strumienie wina z [<S>208274|nich] wytłoczonego! | Unending [<S>208274|Divine Fruits] delicacies, and free-flowing [<S>208274|Divine Fruits] wine! |
SC_423612_6 | Idź do [ZONE_GRAF_CASTLE|Zamku Grafu]! Idź na spotkanie z naszą hojną władczynią... | Go to the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle]! Go meet our generous lady... |
SC_423612_7 | Idź do [ZONE_GRAF_CASTLE|Zamku Grafu]! O, wspaniała pani, tyś naszym słońcem! Sławimy twe imię... | Go to the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle]! Generous lady, you are our sunshine! We praise you... |
SC_423612_8 | Kogóż ja widzę? Moja ptaszyna wróciła do mnie! | Who do I see? My dear little sparrow, you're so eager to return to me! |
SC_423612_9 | Nie wstydź się, dlaczego się chowasz? Wyjdź wraz z innymi, niech cię powitam. | Don't be shy, why are you still hiding? Come out with the others and let me welcome you. |
SC_423612_END | Tu złapiemy oddech. Nikt nas nie goni. | We can catch our breath here. No one is chasing us. |
SC_423612_HELP | Szybko! Idź naprzód i zatrzymaj Larvangera! [$playername], potrzebujemy twojej siły! | Quickly! Go forward and stop Larvanger! [$playername], we need your strength! |
SC_423612_WORN | Spojrzenie [116540|Larvangera] omija cię, a on pomrukuje obojętnie, nie interesując się twoim istnieniem... | [116540|Larvanger's] gaze passes over you, and he groans coldly, not caring about your existence... |
Sys423612_name | Bolesna Życzliwość | Benevolent Pain |
Sys423612_szquest_accept_detail | Gdy tylko mieszkańcy wioski wejdą do [ZONE_GRAF_CASTLE|Zamku Grafu], zostaną poddani okrutnej przemianie. Kiedy stracą życie, staną się tylko danymi w dzienniku eksperymentu, zwykłymi zabawkami. Cholera!\n\nKiedyś prosiłbym cię o pomoc w ratowaniu ich, lecz teraz wiem, że nieprzemyślane działanie bywa zgubne w skutkach. Tylko poprzez stworzenie planu wyeliminowania przyczyny zła można to powstrzymać...\n\nLecz kiedy widzę, jak są wysyłani na śmierć i nic nie mogę na to poradzić, cierpię... ([116425|Toni] uderza się w pierś).\n\n[116540|Larvanger Barkud] powiedział przed chwilą mieszkańcom wioski, aby zebrali się poza jej granicami. Chcę się temu przyjrzeć. Może będę w stanie jakoś pomóc... | As soon as these villagers enter the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle], they'll be sent for the cruel transformation surgery. With their life extinguished, they'll become data in an experiment logbook, and nothing more than puppets. Damn!\n\nBefore, I would have asked you to help me storm out and save them, but now I know that being reckless only leads to bad things. Only by calmly coming up with a comprehensive plan to eliminate the root of evil can this all be put to a stop...\n\nBut watching them being sent to their deaths and being unable to act, I hurt here... ([116425|Toni] pounds his chest).\n\nJust now, [116540|Larvanger Barkud] told the villagers to meet outside the village. I want to go take a look. Maybe there's something I can do to stop... |
Sys423612_szquest_complete_detail | Iswan nic mi nie zrobiła. Udawała, że mnie atakuje i szeptem kazała mi udawać nieprzytomnego. | Iswan didn't really hurt me. She acted like she was attacking, and whispered for me to pretend to be unconscious. |
Sys423612_szquest_desc | Podejdź ostrożnie do bram [ZONE_GRYN_TOWNSHIP|Wioski Glin] i spotkaj się z [116426|Morrokiem Wallinderem]. | Carefully move near the [ZONE_GRYN_TOWNSHIP|Glinville] town gate and meet up with [116426|Morrok Wallinder]. |