result count: 9
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_423616_1 | Votre Majesté ? C'est vous, Votre Majesté ? | Your Majesty? Is it Your Majesty? |
SC_423616_2 | Vous semblez différent. Pourquoi ? | Why do you seem different? Why? |
SC_423616_3 | Oui... Je suis mort depuis bien longtemps... | Yes...I've been dead for many years... |
SC_423616_4 | Vous... pouvez me voir ? | You...can see me? |
Sys423616_name | Traction du destin | Traction of Fate |
Sys423616_szquest_accept_detail | J'aperçois le phare des étoiles à travers l'obscurité. Un village familier, dissimulé dans les brumes du passé et la pénombre du purgatoire.\n\nLes lieux les plus délabrés renferment souvent de grands secrets. Le sang séché et les ténèbres font germer les graines du destin.\n\nCet endroit s'appelle le [ZONE_SPIRIT_VILLAGE|Village fantôme], autrefois une partie de [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenya]. Ah, cette fois, je dois demander conseil aux étoiles dans ces ruines froides...\n\nVous ne comprenez pas ? Nous devons aller au [ZONE_SPIRIT_VILLAGE|Village fantôme]. Le destin a placé des instructions dans les ruines et elles attendent d'être déterrées. | I see the guidance of the stars through the darkness. A familiar village, buried in the haze of the past and the darkness of purgatory.\n\nThe more dilapidated a place, the more truth it hides. Dried blood and pungent dark cause the seeds of fate to sprout here.\n\nThe place is [ZONE_SPIRIT_VILLAGE|Ghost Village], once part of [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenya City]. Ah, this time I must personally find the guidance of the stars in the cold ruins...\n\nAh, don't understand? Let me put it this way: We have to go to [ZONE_SPIRIT_VILLAGE|Ghost Village]. The instructions of fate are hidden in the ruins, waiting to be excavated. |
Sys423616_szquest_complete_detail | Un [208437|Fragment de vieux journal] ? À part ça, quelqu'un a-t-il trouvé quelque chose de mystérieux ?\n\nLes conseils des étoiles indiquent l'avenir et peuvent s'avérer difficiles à comprendre. La route qui mène à la compréhension du destin est semée d'embûches.\n\n[116792|Toni] n'a pas l'air si bien. Il est peut-être impatient de comprendre...\n\nJe devrais sans doute partager ces informations avec lui en premier. | An [208437|Old Diary Fragment]? Other than this, did anyone find anything else mysterious?\n\nThe guidance of the stars points to the future, and it may be difficult to understand. There will be many setbacks on the road to understanding the meaning of fate.\n\n[116792|Toni] doesn't look too good. Maybe he's impatient to find the meaning?\n\nPerhaps I should share this information with him first! |
Sys423616_szquest_desc | [116883|Ike Mania] veut que vous vous rendiez au [ZONE_SPIRIT_VILLAGE|Village fantôme] pour y découvrir les objets révélés par le destin. | [116883|Ike Mania] wants you to go to [ZONE_SPIRIT_VILLAGE|Ghost Village] and find the items fate instructed. |
Sys423616_szquest_uncomplete_detail | La réalité cachée dans les ruines du [ZONE_SPIRIT_VILLAGE|Village fantôme] ? Qu'est-ce que ça peut bien être ? | Reality hidden in the ruins of [ZONE_SPIRIT_VILLAGE|Ghost Village]? What could it be? |