result count: 8

keystringfreneu
SC_423669_0Vous connaissez Hackman ?Do you know Hackman?
SC_423669_1Et comment, je le connais ! En quoi vous intéresse-t-il, ce sale ingrat ?\n\n(Le vieil homme vous dévisage et se lance dans une diatribe.)\n\nAutrefois, les Ed étaient une famille respectée en ville. Ils fondaient de grands espoirs sur Hackman, leur puîné, et se consacraient corps et âme à son éducation.\n\nHélas, il a négligé ses études et s'est mis à traîner avec des pilleurs de tombes, allant jusqu'à agresser des membres de sa propre famille. Vous comprenez, à présent, pourquoi je le traite d'ingrat ?\n\nQuand je pense à ces pauvres bougres qui ont vu leur fils s'avilir de la sorte, ça me brise le cœur.\n\nPourquoi diable avez-vous mis le sujet sur le tapis ? Oust, du balai !I know him, what are you asking about that ungrateful swine for anyway?\n\n(The old man glares at you, and starts ranting.)\n\nThe Ed family used to be a well-respected family in the town. Hackman was their youngest son. The Ed family had very high hopes for the boy, and they focused all their efforts on bringing him up. \n\nBut in the end he didn't study hard, started hanging around with grave robbers, and even attacked members of his own family. So you can see why I call him an ungrateful swine, yes?\n\nIt breaks my heart to think of his poor family, who watched him grow up into that.\n\nAnyway, what did you bring him up for? Go away!
SC_423669_2Autrefois, nous étions bons amis, et ses talents étaient à la hauteur de sa réputation. C'était un élève brillant qui finissait toujours premier dans toutes les compétitions.\n\nHélas...\n(Son regard s'attarde en direction du vieil Acklorn.)\nLes anciens du village et leur famille le soumirent à un programme éducatif intensif, si bien qu'il n'avait plus une minute à lui. Il passait sa vie à étudier.\n\nUn jour, il devint aveugle de l'œil gauche. Nul ne sait pourquoi, et la famille Ed a toujours refusé d'en parler. Le bruit court qu'il aurait été blessé accidentellement au cours d'une algarade avec ses proches. Mais ce n'est qu'une rumeur.\n\nPeu après, Hackman fut chassé de la maison. J'ai eu beaucoup de peine pour lui.I used to be a good friend of his, and he was just as talented as people said he was. He was brilliant at everything in school, and he always came first in every competition.\n\nBut...\n(He looks towards Old Acklorn for a long time.)\nThe towns elders and their family placed him on an intensive education program, and after that he never had any free time whatsoever. He had to spend every day and every night studying. \n\nOne day, something unexpected occurred and he went blind in his left eye. Nobody knows why, and the Ed family refused to mention it. I heard it was because he was arguing with his family and someone accidentally blinded him. But that's just a rumor.\n\nHowever, it was not long after that Hackman was also kicked out of the house. I really felt sorry for him.
Sys423669_nameCruelle véritéViolent Truth
Sys423669_szquest_accept_detailHackman ?!\n\n(Il prend le bracelet et l'examine minutieusement.)\n\nÇa me rappelle quelque chose...\n\n(Le silence s'installe.)\n\nLe propriétaire de ce bracelet était un homme remarquable, et ce depuis sa plus tendre enfance. Sa famille aurait tout donné pour lui.\n\nIl s'appelait Hackman Ed.\n\nCependant... c'est difficile à expliquer. Vous devriez peut-être vous adresser aux autres habitants. Tout le monde ici sait quelque chose sur Hackman et les Ed.Hackman?!\n\n(He takes the bracelet and examines it closely.)\n\nThis looks familiar...\n\n(He falls silent.)\n\nThe owner of this bracelet was someone remarkable. Ever since he was young he was exceptional, and his family concentrated all of their efforts on him.\n\nHis name was Hackman Ed.\n\nBut... I don't know how to describe it. Perhaps you should ask the other people in this town, everyone knows a little something about Hackman and the Ed family.
Sys423669_szquest_complete_detailAprès ça, les gens se sont mis à quitter la ville en masse. Pas seulement pour changer de vie, mais aussi parce que l'affaire Hackman les y incitait. Parmi ceux qui sont restés, certains lui en ont terriblement voulu.Afterwards, people began leaving the town in droves. It wasn't just because people were simply moving on, the Hackman affair was a major reason too. Some of those who were left were deeply prejudiced against him.
Sys423669_szquest_descParlez aux habitants de la ville.Talk to the town residents.
Sys423669_szquest_uncomplete_detailChaque habitant s'est forgé sa propre opinion sur l'affaire Hackman. Aussi, je ne peux rien vous dire de très utile.Everyone in the town has different opinions on the Hackman affair, so I can't really tell you anything useful.