result count: 10

keystringfreneu
SC_423702_01La phrase suivante est gravée dans la stèle : "La grande déesse Lyoth est notre mère suprême. Je suis ici pour l'admirer dans toute sa splendeur et prêcher la bonne parole auprès de mes semblables..."The writing on the stone tablet says: "The great Goddess Lyoth is our supreme Mother. I wait here not only to witness Her glory, but also to show unto others Her splendor..."
SC_423702_02"Vous vénérer est un honneur. Moi, votre humble sujet parmi tant d'autres, j'ai bâti un temple et un autel à votre gloire, sur les vestiges de votre ancien palais, afin de vous prouver notre dévotion et d'implorer votre clémence..." \n\nManifestement, les évènements décrits sur les stèles se sont déroulés ici même..."Honor through devotion. As one of your multitudinous subjects, it is here, at your former place of residence, that I have constructed a temple, built an altar, demonstrated our reverence and prayed for your mercy, as a sign of your power..." \n\nSo it seems that the events described on the stone tablets took place right here...
SC_423702_03"Bien qu'ils n'aient rien de commun avec nous, ces bipèdes errants ont accepté de nous aider à bâtir votre temple et de se prosterner eux aussi devant la déesse Lyoth, car ils redoutent votre toute-puissance..." \n\nS'agit-il d'une allusion à des hommes ? Ou à des sous-hommes ? Tout ce que nous pouvons en déduire, c'est qu'à l'époque où ces lignes ont été écrites, les autres races de la région vénéraient la Reine araignée."Of wholly different appearance to us, those Bipeds who wander and surrender to us aided us in the construction of your temple and follow us in praising the Goddess Lyoth, for they are in dread of your mighty power..." \n\nIs it referring to humans here? Or sub-humans? All we can tell is that, when this was written, the other races who inhabited this area worshipped the Spider Queen.
SC_423702_04C'est... "Nous prions ardemment pour le retour de notre déesse. Quant à moi, la fervente prêtresse araignée Mandara, je ne quitterai pas cet endroit et je guiderai mes ouailles dans notre éternelle attente." \n\nPeut-être est-ce la raison pour laquelle ce temple est infesté d'araignées ?This is... "We pray fervently for the Goddess to return. I, the devoted priestess Mandara, will not leave this place, and shall lead us in waiting at this temple until our deaths." \n\nPerhaps this is why there are so many spiders occupying this temple?
SC_423702_05Ainsi donc, cet endroit n'était pas seulement un lieu de culte, mais un véritable sanctuaire. \n\nMalgré les profonds changements et les révolutions que ce monde a connus, et bien qu'ils aient perdu leur hégémonie sur ces terres, ils sont toujours là à l'attendre, empêchant les autres races de violer leur temple sacré... Voilà pourquoi nos recherches piétinent par leur faute.So it looks like this wasn't just where they all came to worship, but it was a holy place. \n\nEven though the world has gone through so many changes and upheavals, and they've lost their rule over this land, they are still waiting here forbidding other races from entering... No wonder our operations have been so hampered by them.
Sys423702_namePlacer la balise de téléportationPosition the Teleport Beacon
Sys423702_szquest_accept_detailJe crains que cette méthode ne nous mène nulle part. À nous trois, nous ne ferons que vous ralentir, d'autant plus qu'Ayven est blessé. Nous allons devoir procéder autrement et le renvoyer se reposer au camp.\n\nVoici une balise de téléportation. Une fois les balises reliées, les membres de la Communauté d'Ailic peuvent se téléporter d'un point à un autre. \n\nPrenez cette [208559|Balise de téléportation multidirectionnelle] et placez-la sur l'une des stèles que nous venons de découvrir dans les [ZONE_BLACK_MARSH_REMAINS|Ruines du marais noir]. \n\nAinsi, nous pourrons utiliser un sort de téléportation pour rapporter la stèle en toute sécurité. Si jamais vous la perdez, revenez me voir et je vous en donnerai une autre.I'm afraid this method won't work. Us three working together is only going to slow you down, especially now that Ayven is injured. We'll have to change our plans, and let him go back to camp and rest.\n\nThis is a delivery beacon. The Ailic Community needs links between teleport beacons in order to travel. \n\nTake this [208559|Multi-directional Teleport Beacon] and put it on one of the stone tablets we just saw in the [ZONE_BLACK_MARSH_REMAINS|Black Swamp Ruins]. \n\nThis way, we can just use a transport spell to safely bring the stone tablet back. If you lose it, come back and I can give you another one.
Sys423702_szquest_complete_detailAllons, au travail ! Nous devons rapporter ces stèles pour que nos collègues les étudient. [$playername], restez à l'entrée et faites le guet, voulez-vous ?Let's get to work, we need to take these stone tablets back so others may examine them. [$playername], can you stand at the entrance and act as our look-out?
Sys423702_szquest_descPlacez la [208559|Balise de téléportation multidirectionnelle] sur une stèle dans les [ZONE_BLACK_MARSH_REMAINS|Ruines du marais noir].Place the [208559|Multi-directional Teleport Beacon] on a stone tablet in the [ZONE_BLACK_MARSH_REMAINS|Black Swamp Ruins].
Sys423702_szquest_uncomplete_detailLes crocodiles sont-ils trop nombreux ? À moins que vous n'ayez égaré la balise ? Dans ce cas, en voilà une autre. Allez la placer dans les ruines.Are there too many crocodiles? Or have you lost the beacon? If it's the latter, then here's a new beacon, go and place it in the ruins.