result count: 5
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
Sys423754_name | Bras droit | Right-hand Man |
Sys423754_szquest_accept_detail | Un manque de motivation généralisé nous a contraints à reporter la phase de tannage du cuir.\n\nJe me charge actuellement des préparatifs. Auriez-vous l'amabilité de me rapporter des [<S>208550|Fourrures de renard] ? | Because of all the lack of motivation, we've had to delay until the leather production stage.\n\nSince I am currently making the initial preparations, why don't you help me bring back some [<S>208550|Fox Furs]? |
Sys423754_szquest_complete_detail | Les objets dont le cirque a besoin seront prêts à temps.\n\nPas le temps de bavarder, j'ai du travail ! | The items the circus needs will now be completed on schedule.\r\n\r\nNo time for more talk, I am off to work! |
Sys423754_szquest_desc | Chassez les [<S>104710|Renards de malice] dans la [ZONE_CAMPBELL_RASSLANDS|Plaine de Kampel] et rapportez 10 [<S>208550|Fourrures de renard] à [117055|André DeGrande], dans la [ZONE_CAMPBELL_RASSLANDS|Plaine de Kampel]. | Go to [ZONE_CAMPBELL_RASSLANDS|Kampel Plains] and hunt [<S>104710|Malevolence Foxes]. Bring 10 [<S>208550|Fox Furs] back to [117055|Andre DeGrande] in [ZONE_CAMPBELL_RASSLANDS|Kampel Plains]. |
Sys423754_szquest_uncomplete_detail | Nous, les vieux de la vieille, nous ne sommes pas aussi productifs que les petits jeunes...\n\nMais si je rends mon tablier, comment gagnerai-je ma vie ? | Us old guys can't keep pace with the production speed of the young ones...\r\n\r\nBut if I don't continue with this profession, how am I supposed to make a living? |