result count: 20
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_423807_01 | Père ! | ...Father! |
SC_423807_02 | Imbécile ! Tu es grand maintenant, mais tu ne réalises toujours pas à quel point c'est dangereux, dehors ? | You foolish child! You're grown up now and you still don't know how dangerous it is out there? |
SC_423807_03 | Tu ne m'as jamais fait honte, c'est juste que ton corps est trop frêle. Il t'est impossible de faire face aux éléments. C'est pour cela que je me suis toujours opposé à ton idée de partir en voyage. J'avais peur que tu ne tombes gravement malade... | I never thought of you as a disgrace, it's just that your body is too weak. It's not suited to be taken out to face the elements. That is why I have always opposed you going out to travel. I'm afraid you might fall gravely ill... |
SC_423807_04 | Dans ce cas, laissez-le partir avec moi. | Even so, let him go with me. |
SC_423807_05 | Qui êtes-vous ! ? | Who are you! ? |
SC_423807_06 | Je vous en prie, pardonnez-moi de vous avoir écouté. C'était impoli. Je suis un mage de l'Œil de la Sagesse. On m'a ordonné de rester ici pour mener des recherches. Il se trouve que j'ai besoin d'un apprenti pour m'aider dans mon travail. Votre enfant devrait être assez compétent pour cette tâche. | Please forgive me for eavesdropping. It was impolite. I am a mage of the Eye of Wisdom. I was instructed to stay here to conduct research. As it happens, I need an apprentice to assist with my work. Your child should be competent enough for this. |
SC_423807_07 | S'il m'aide à réaliser un jour une découverte majeure, il pourrait même devenir un membre officiel de l'Œil de la Sagesse. Il pourrait alors développer encore plus ses compétences. | If he assists me in a major breakthrough in the future, he might even be able to become a formal member of the Eye of Wisdom. He'll then be able to develop himself even more. |
SC_423807_08 | C'est... | This... |
SC_423807_09 | Je peux le faire, père. Je vous en prie, laissez-moi essayer. | I can do it Father. Please allow me to try. |
SC_423807_10 | Très bien. Va. Si tu ne travailles pas bien, n'imagine pas que je laisserais passer ça. | Very well. Go. If you don't do a good job, don't think that I will just let it go. |
SC_423807_11 | Merci, père. | Thank you Father. |
SC_423807_12 | Ce groupe de personnes n'a pas remarqué votre présence. Repassez par ici dans un petit moment. | This group of people hasn't noticed your presence. Please come back through here in a little while. |
SC_423807_13 | Vous entendez des sifflements de serpent et des cris appelant à l'aide pas loin d'ici. | You hear the hissing of a snake and screams for help somewhere closeby. |
SC_423807_14 | Allons-y. C'est trop dangereux de discuter ici. Nous parlerons une fois de retour au village. | Let's go. It's too dangerous to talk here. We'll talk after we return to the village. |
SC_423807_15 | Même chose pour vous. Retournez au village. | Adventurer, you as well. Return to the village. |
SC_423807_16 | Qu'est-ce que vous regardez ? Venez plutôt me donner un coup de main ! | What are you staring at, adventurer? Get over here and give me a hand! |
Sys423807_name | Un père têtu ? | A Stubborn Father? |
Sys423807_szquest_accept_detail | Quel sot ! Son corps est trop faible et il pense pouvoir apprendre à devenir un aventurier ? \n\nIl pourrait à peine reprendre son souffle après avoir attrapé un lapin. À quoi pourrait-il bien servir dans une aventure ? Vous n'avez pas à parler en son nom. Laissez-le venir par lui-même ! Ces derniers temps, il a réussi à convaincre plein d'aventuriers de venir me déranger. Cela m'énerve prodigieusement. \n\nAprès tout, s'il veut aller s'aventurer dans les marais ou le monde extérieur, c'est son problème, pas le mien. Je me demande même s'il ne serait pas allé s'exposer au danger dans les marais. Vous qui aimez tant mettre votre nez partout, pourquoi n'allez-vous pas le chercher ? \n\nComprenez-moi bien. Je ne veux pas que vous m'aidiez à ramener ce stupide enfant ici. Je vous donne juste quelque chose à faire, car je vois que vous aimez beaucoup vous mêler des affaires des autres. N'allez pas croire autre chose ! | That fool. His body is so weak and he still thinks he can learn to become an adventurer? \n\nHe could barely breathe after catching a rabbit. What skills could he possibly bring to adventuring? You don't need to speak for him. Let him go by himself! Recently he has found many adventurers to come and bother me. It makes me really angry. \n\nAfter all, if he wants to go out into the marshes or the world outside, that's his business not mine. I can't help but think that he's already run into some danger in the marshes. You love to stick your nose in other people's business, so why don't you go and find him? \n\nDon't misunderstand me. I don't want you to help me bring that foolish child back here. I see that you like to mess with other people's affairs so I'm giving you something to do. Don't think too much! |
Sys423807_szquest_complete_detail | Merci. Maintenant je sais finalement ce que mon père pense tout au fond de son cœur et je peux faire ce que je veux. | Thank you. Now I finally know what my father was thinking deep in his heart and I can do what I want to do. |
Sys423807_szquest_desc | Allez dans le [ZONE_BASILLI_SWAMP|Marais du basilic] et retrouvez la trace de [117393|Pafrake]. Ensuite, aidez-le lorsqu'il rencontre des problèmes. | Go to [ZONE_BASILLI_SWAMP|Basilisk Swamp] and search for traces of [117393|Pafrake]. Then help him when he gets into trouble. |